Contenido
ISSN 2718-689x
Número 13 ǀ sept-oct 2022 ǀ año 2 ǀ Abisinia Review
Dossier dedicado a la poeta y ensayista Ivonne Bordelois
Ilustrada con las obras de la artista argentina Alejandra Carabante
CARTELERA
LANZAMIENTO
II Premio Nacional de Poesía Henry Luque Muñoz Sub 35
Del 18 de septiembre del 2022 al 15 de enero del 2023
Convocan Abisinia Editorial & Escarabajo Editorial
CRÍTICA
ARTISTA INVITADO
Alejandra Carabante, el alma de las situaciones
Agustín Iriart, Argentina
ENSAYO
Dos miradas al jazz desde la literatura
Pablo Montoya, Colombia
La escritura y la montaña
Alejandra Florez, Colombia
ENTREVISTA
Mirando las estrellas cumplí los ochenta años
Diálogo Gonzalo Rojas y Esteban Ascencio
Chile-México
Galán Casanova o el cuarto de hora de El inmortal
Diego Garrido Barreto, Colombia
ARTÍCULO
Escuchar a Marguerite Duras
María Cecilia Salas Guerra, Colombia
DOSSIER IVONNE BORDELOIS
ENTREVISTA
La literatura es una manera natural de dejarse abrir a lo absoluto
Entrevista a Ivonne Bordelois, Argentina
Fredy Yezzed
CUERPO Y FEMINISMO
Eurídice: la no escuchada
Ensayo de Ivonne Bordelois
ENSAYO
Si celebrar fuera posible
María Negroni , Argentina
RESEÑA
A propósito de «torcaza y delantal celeste» de Bordelois
Yanina Audisio, Argentina
ALTERIDADES
AFRO
Kumi Ye Nana
Lilia Ferrer Morillo, Venezuela
PUEBLOS ORIGINARIOS
Tierras nevadas / Piremapu
Meli Newen ~ Ronny Leiva Salamanca, Nación Mapuche
QUEER
El girasol solitario
César Mora Moreau, Colombia
NARRATIVA
CRÓNICA
Susan Sontag. Aquí estoy, como quien dice, afilándome las uñas.
David Lara Ramos, Colombia
CUENTO
Este circo se abstiene de mostrar al baterista
Alejandro Cortés González, Colombia
MINIFICCIÓN
…En un pajar / …In a haystack
Tomás del Rey, España
POESÍA
ASIÁTICA
Gran Pagoda del Ganso Salvaje / 莫沫翻译
Yu Jian , China
Traducción del chino de Isolda Morillo
EUROPEA
Poema inédito de Dylan Thomas
Dylan Thomas , Gales
Traducción al castellano de Jordi Doce
Mamá Morfina / Mamma Morfina
Eros Alesi, Italia
Traducción del italiano de Hiram Barrios
el escenario de este mundo / the stage of this world
Maruša Krese, Eslovenia
Traducción al español de Julia Melissa Rivas
21 aforismos
Jordi Doce, España
NORTEAMERICANA
Premio Pulitzer de Poesía 2005
Ted Kooser, EE.UU.
Traducción del inglés de Miguel Falquez-Certain
LATINOAMERICANA
Mis tres poemas venezolanos, según Antonio Trujillo
Antonio Trujillo, Venezuela
El haiku de Brasil
Alice Ruiz, Brasil
Traducción al español de John Galán Casanova
Mi reino por este mundo. Los poemas de la vida
Jotamario Arbelaez, Colombia
Traducción al italiano de Emilio Coco
posiblemente el unicornio / possibly the unicorn
Santiago Sylvester, Argentina
Traducción al inglés de Andrew Graham-Yooll y Anthony Edkins.
Deseo / Desiderio
Fernando Rendón, Colombia
Traducción al italiano de Antonino Caponnetto
En otra tierra
Freddy Ñáñez, Venezuela
El viejo Bill explica un poema / Old Bill Explains a Poem
Esteban Moore, Argentina
Traducción al inglés de Jo Anne Engelbert
El estado subterráneo de las cosas
María Barrientos, Argentina
Canetti o la liebre de los muertos
Sandro Barrella, Argentina
Boulevard Voltaire
Carolina Bustos Beltrán, Colombia-Francia
Traducción al francés Gilles Bardaji.
En el resquicio de la muerte
Samuel Solórzano Cisery, Colombia
Poemas para devolver la rotación de la tierra
Natalia Soriano, Colombia
Traducción al inglés de Daniel Sarmiento
ESCRITURA CREATIVA
POÉTICA EN VERSO
Taller del poema en prosa en Venezuela
Selene Bulhosa, Daniel Escobar Celis, Carlos Rangel
La Aldea Abisinia le agradece a todos sus colaboradores/as por confiarnos su trabajo en este número.
Este No. 13 sept-oct de Abisinia Review ―publicación bimensual― es posible gracias al tiempo y dedicación de nuestros editores/as y traductores/as:
Stefhany Rojas Wagner, editora poesía y diseño | Fredy Yezzed, editor poesía y crítica | Ashanti Dinah, editora literatura afro | Rayen Kvyen, editora literatura pueblos originarios | Miguel Falquez-Certain, editor literatura queer y traductor del inglés | Julia Melissa Rivas Hernández, editora literatura mexicana | Giordana García Sojo, editora literatura venezolana | David Lara Ramos, editor de crónica | Mónica Brasca, editora minificción hispanoamericana | Pablo Montoya, traductor del francés | Susy Delgado, traductora del guaraní | Isolda Morillo, traductora del chino | Jona Burghardt, traductora del alemán | Sandra Toro, traductora del inglés | Antonio Nazzaro, traductor del italiano | John Galán Casanova, traductor del portugués | Leandro Calle, traductor del francés | Tobías Burghardt, traductor del alemán | Yanina Audisio, traductora del inglés | Maily Sequera, editora web | Andrés Borrero, comunicaciones.
La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de la obra
«Se enoja el chancho que es comida»,
tinta sobre papel, año 2014,
de la artista © Alejandra Carabante