Written by 3:40 am Latinoamericana, Poesía

posiblemente el unicornio / possibly the unicorn

Santiago Sylvester

 

«Silogismo conversado», fue la calificación, muy acertada, que usó Javier Adúriz para definir la poesía del poeta argentino Santiago Sylvester (Salta, 1942). Es autor de veinte libros de poesía, uno de cuentos y tres de ensayos. En España se le han otorgado los premios Ignacio Aldecoa y Jaime Gil de Biedma. Ofrecemos en esta entrega de Abisinia Review un conjunto de poemas en edición bilingüe español-inglés. Agradecemos la traducción de Andrew Graham-Yooll y Anthony Edkins.

 

 

 

 

El tiempo cobra peaje a todo lo que ha nacido para durar.
Peaje a la belleza, al porvenir, al odio;
peaje a ese montón de pelo atado en la nuca de la mujer,
a la mirada del hombre,
a las palabras que se dicen, al sentido:
……peaje aún sin saberlo,
……como existen caminos aunque no vamos a ninguna
…………parte.

Ellos se han sentado allí, mesa de por medio, con la intención
……de eternidad que aturde a todo lo transitorio: solos y a
……la vez acompañados,
……en estado de mudanza;
condenados a buscar cómo se sale de la contradicción.

El tiempo cobrando peaje es infalible;
y yo mismo, a mi pesar, sin ser el tiempo cobro peaje:
……no soy el tiempo, pero soy el que mira.

 

 

Time takes its toll on all things born to last.
The toll is on beauty, on the future, on hatred;
toll on that bundle of hair tied at the back of a woman’s head,
on the eyes of a man,
on the words they say to each other, on sense:
toll unknown,
why are there roads though we travel nowhere.
They have sat there, a table between them, with the
intention of eternity that deafens the temporary:
alone, at once in company,
in a state of removal;
condemned to seek how to part with contradiction.
Time charging toll is infallible,
myself, with regret, without being time, charge toll:
I am not time, but am the one who watches.

De Café Bretaña, Visor de Poesía, Madrid, 1994
Traducción de Andrew Graham-Yooll

 

 

 

(posiblemente el unicornio)

Un unicornio mira desde tierra firme el Arca de Noé: lo
……olvidaron al cerrar la compuerta.
Después vino la lluvia, y otra vez la lluvia. Peces,
pájaros y caimanes, más los zancudos que caminan sobre el
……agua, tenían su habilidad
y no sufrieron sobresalto en la cuarentena más húmeda que se
……recuerda;
el unicornio, sí.

……………………Elefantes, caballos,
quirquinchos y corzuelas
estaban bajo techo en la chalana célebre
cuando se vino abajo el cielo inhóspito: cabras, gallinas
y tortugas (“ese
interesante animal que es a la vez
animal y domicilio”)
iban a salvo de cualquier diluvio;
el unicornio, no.

Por este olvido llegan de vez en cuando noticias de algo
que se perdió en un mapa antiguo, en algún
pergamino tapado varias veces por el polvo: señales
confusas que ya vienen de ninguna parte: restos flotantes
……desde antes que el tiempo se volviera historia.

Y sólo queda el olvidado, el que no pudo ser,
el que dice cuando un artista atacado por el virus místico
lo rescata en un tapiz o en el cuadro de alguna sacristía:
“nací perdido y no quiero que me encuentren”;
y mira desde tierra firme.

De La palabra y, Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2010

 

 

 

(possibly the unicorn)

A unicorn watches Noah’s Ark from dry land: they forgot
him when they closed the hatch.
After that came the rain, then more rain. Fish,
birds and cayman and the long-legged things that walk on
water, had their knack
and suffered not any shock in the dampest quarantine
in memory;
the unicorn did.
Elephants, horses,
armadillos and brocket deer
were sheltered in the celebrated craft
when the unfriendly sky broke: goats, hens
and turtles («that
interesting animal that is
at once animal and address»)
were quite safe from any flood,
not the unicorn.
As a result of this neglect the news comes from time to time
of something lost on an ancient map,
on parchment covered time and again by dust: faint
signs that come from nowhere: remnants drifting
since before time became history.
So only the forgotten remains, that which could not be,
that says when an artist with a bout of the mystic virus
rescues it in a tapestry or painting in some vestry:
«I was born lost and do not wish to be found»,
and looks on from dry land.

Traducción de Andrew Graham-Yooll

 

 

 

El cisne

Pocas cosas conocemos del cisne: su cuello,
su falta de sentido del humor,
la elegancia con que cruza un lago.
Los escritores hablan de él como si les perteneciera,
de sus plumas como si fueran la salvación.

Está además su amor por Leda
que da sombra a todos los umbrales,
esperanza a los umbrales que desconocemos.

 

 

The Swan

How little we know of the swan: its neck,
its lack of a sense of humor,
how elegantly it crosses a lake.
Writers speak of it as if it belonged to them,
of its feathers as if they were salvation.
And then there’s its love for Leda,
which gives shade at every threshold
hope at the thresholds we do not know.

 

 

 

El mar

Muchas veces hablamos del mar
y sin embargo sólo abarcamos su apariencia:
cuerpos, veleros
o un brazo que nos saluda desde el agua.

El mar es sólo un reflejo que tiende a la melancolía,
un cuento de prestigio
que nos crea la nostalgia de vidas ajenas,
que no viviremos o que tal vez
vivamos con la sospecha de la eternidad.

El mar es una impostura,
una decisión arbitraria.
Tal vez por eso existe tantas veces.

 

 

The Sea

We often speak of the sea,
but we only grapple with its outward appearance:
bodies, boats,
or an arm that waves from the water.
The sea is merely a reflection extending to sadness
a tale of renown
giving us nostalgia for alternative lives
that we’ll not live -or live, perhaps,
with a glimmer of eternity.
The sea is a sham,
an arbitrary decision.
Perhaps that’s why it keeps on occurring.

 

 

 

Libro de viaje

Un viaje no es más que una forma de sentarse a la mesa,
una palabra dicha a tiempo
que a su pesar decide un cambio previsible.
Pero un libro de viaje ya es una irrupción:
el ojo que separa, la vanidad
del detalle,
una sentencia sobre el tiempo
o la impostura del vómito notable.
Y esto ya es demasiado para un proyecto efímero.

Rompo, por lo tanto, las anotaciones,
desactivo el estallido,
y dejo cada cosa en su lugar
mientras sigo de viaje
con la tranquilidad de haber dejado intacto al mundo
como si nunca nadie hubiera andado por él.

 

 

Travel Book

Travel is just a way of sitting down at a table,
a timely word
which to its regret decides a foreseable change.
But a travel book is an invasion:
the separating eye,
the pointlessness of the particular,
an opinion on the subject of time,
a sham of prestigious vomit.
All this is too much for an ephemeral project.
So I tear up my notes.
deactivate the explosion,
and leave everything in place
while I continue my journey
satisfied to have left the world untouched,
a place no foot had ever trod.

De Libro de viaje
Traducidos por Anthony Edkins
Translation, Volume XVIII, New York

 

 

Santiago Sylvester, Salta, 1942. Autor de veinte libros de poesía, uno de cuentos y tres de ensayos. Entre otros, premios en Argentina: 3er. Premio Nacional de Poesía, Municipal de la Ciudad de Buenos Aires, Fondo Nacional de las Artes, Provincia de Salta, Premio Internacional Jorge Luis Borges y Fundación Argentina para la Poesía. Premios en España Ignacio Aldecoa y Jaime Gil de Biedma. Sus últimas publicaciones: La conversación, antología de poemas en Colección Visor, Madrid, 2017; Llaman a la puerta, Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2019; Sobre la forma poética, EUDEBA, Buenos Aires, 2019; Ciudad, Editorial Pre-Textos, Madrid, 2020; Estar de paso, Visor de ensayos, Madrid, 2022, y Antología personal, Libros del Zorzal, Buenos Aires, 2022. Autor de varias antologías Poesía del Noroeste Argentino. Siglo XX y Poesía Joven del Noroeste Argentino. Ha antologado la obra poética de Juan Carlos Dávalos, Manuel Castilla y Néstor Groppa, ha hecho ediciones críticas de Juana Manuela Gorriti y Federico Gauffin. Es Miembro de número de la Academia Argentina de Letras y correspondiente de la Real Academia Española.

La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de un fragmento de la obra
«El último ensayo»,
dibujo collage sobre madera con tintas, año 2019,
de la artista © Alejandra Carabante
año 2 ǀ núm. 13 ǀ septiembre – octubre  2022
Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , , , Last modified: septiembre 17, 2022

Morir es un país que amabas

Poesía y memoria por nuestros líderes y lideresas sociales

EDICIÓN & CURADURÍA 

Stefhany Rojas Wagner & Eduardo Bechara Navratilova 

ISBN

978-628-7546-85-1

PRECIO COLOMBIA

COL $100.000

Bonnefoy y Pizarnik,
una amistad con la poesía

AUTORA

Ivonne Bordelois

ISBN

978-628-01-3381-2

PRECIO COLOMBIA

COL $80.000

PRECIO ARGENTINA

Señora mía de mí 

AUTORA

Maria Teresa Horta 

ISBN

978-631-90088-5-2

PRECIO COLOMBIA

COL $60.000

PRECIO ARGENTINA

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $18.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

Agotado

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

Agotado

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS $16.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Por el ojo del pincel

AUTOR

Mónica Fazzini

 

ISBN

978-987-86-5317-4

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000