Contenido
ISSN 2718-689x
Número 11 ǀ mayo-junio 2022 ǀ año 2 ǀ Abisinia Review
Ilustrada con las obras del artista español Juan Carlos Mestre
CRÍTICA
ENSAYO
Robert Schumann y Los amores del poeta
Pablo Montoya, Colombia
ARTÍCULO
La ciudad y el arte, un vínculo dislocado
Ana Arzoumanian, Argentina
ENTREVISTA
Una palabra de sanación: Entrevista a Selnich Vivas Hurtado
Andrea Pinzón Escobar, Colombia
RESEÑA
A propósito de «Sol por un rato» de Yanina Audisio
María Barrientos, Argentina
POÉTICA
Erratas de fe, primera parte
Samuel Vásquez, Colombia
DOSSIER INTERNACIONAL DYLAN THOMAS DAY
POEMAS
International Dylan Thomas Day
Dylan Thomas, Gales
Traducción de Elizabeth Azcona Cranwell
CARTAS
Una carta de amor, 1933
Dylan Thomas a Pamela Hansford Johnson
Traducción y nota de Andrés Barba
DISCURSO / ENTREVISTA
Manifiesto poético
Dylan Thomas, Gales
Traducción del inglés de Pedro J. Albertelli
ALTERIDADES
AFRO
Un aguardiente de palabras
Rogelio Martínez Furé, Cuba
PUEBLOS ORIGINARIOS
Ojos de hormiga / Benko enuuru
Morela Maneiro, Pueblo indígena Kari’ña
Traducción al español de la autora y otros.
QUEER
Invocación de un niño a Satanás, Cuento
Alexander Ortega Marín, Colombia
NARRATIVA
NOVELA
Zoológico humano
Ricardo Silva Romero, Colombia
CUENTO
Narrasti: el dragón de siete cabezas
Juan Esteba Londoño, Colombia
CRÓNICA
Crónicas bananeras
Roberto Herrscher, Argentina
MINIFICCIÓN
Explicación racional de un hecho insólito
Luisa Valenzuela, Argentina
Traducción al inglés de Grady Wray
POESÍA
ASIÁTICA
Lirio en primavera / 千濤拍岸
Mo Yu, Taiwán
Traducción de Khédija Gadhoum
EUROPEA
Desnudo femenino de pie / Standing Female Nude
Carol Ann Duffy, Escocia
Traducción del inglés de Valeria Melchiorre
Gaspar de la noche
Aloysius Bertrand, Francia
Traducción del francés de Federico Cóndor
NORTEAMERICANA
Premio Pulitzer de Poesía 2015
Gregory Pardlo, EE.UU.
Traducción del inglés de Miguel Falquez-Certain
LATINOAMERICANA
Antología apócrifa
Henry Luque Muñoz, Colombia
Eremuk
Gustavo Pereira, Venezuela
Traducción al pemón por el autor y al alemán por Jona & Tobías Burghardt
Postales de Grecia / Κάρτες από την Ελλάδα
Jorge Boccanera, Argentina
Traducción al griego de Agathi Dimitrouka
La ciudad y la noche / Night and the City
Cristina Maya, Colombia
Traducción al inglés de Gabriela Mercedes Arciniegas.
Nosotros, los de entonces / Us, Back Then
Margarita Drago, Argentina
Traducción al inglés de María Postino
Cotidiana / Daily life
Luz Helena Cordero, Colombia
Traducciones al inglés de Nicolás Suescún
y al portugués de Érica Casado y Nuno Júdice.
Bajo el rezo animal / Under the feral prayer
Giordana García Sojo, Venezuela
Traducido por Living Poetry: Women in Translation de la UW-Madison.
El secreto de los insectos / The secret of the insects
Federico Cóndor, Colombia
Traducción al inglés de Luz Stella Mejia
A pedir de boca: 7 poetas de Argentina
Valeria Melchiorre, Argentina
Empuñar el invierno
Ana Gandini, Uruguay
Puñado de nueces
Stella Higuera, Colombia
Mapa oculto / Hidden map
Aleyda Quevedo Rojas, Ecuador
Traducción al inglés de Carlos Reyes.
El álbum púrpura / The Purple Album
Alejandro Cortés González, Colombia
Traducción al inglés de Ron Riddell y Saray Torres
Pero nunca fue mi corazón más lúcido que en este instante
Luciana Carolina García Barraza, Argentina
Mención Premio Internacional de Poesía Miguel Ángel Bustos 2022
Caen cenizas sobre la ciudad
Carolina Cárdenas, Colombia
Traducción al francés de Enrique Alegría Dulcamara y Stéphane Chaumet
La Aldea Abisinia le agradece a todos sus colaboradores/as por confiarnos su trabajo en este número.
Este No. 11 Mayo-Junio de Abisinia Review, publicación bimensual, es posible gracias al tiempo y dedicación de nuestros editores/as y traductores/as:
Stefhany Rojas Wagner, editora poesía y diseño | Fredy Yezzed, editor poesía y crítica | Ashanti Dinah, editora literatura afro | Rayen Kvyen, editora literatura pueblos originarios | Miguel Falquez-Certain, editor literatura queer y traductor del inglés | Tawny Moreno Baloco, editora Cuerpo y Feminismo | Julia Melissa Rivas Hernández, editora literatura mexicana | Eduardo Bechara Navratilova, editor novela | Gerardo Ferro Rojas, editor cuento | David Lara Ramos, editor de crónica | Mónica Brasca, editora minificción hispanoamericana | Jonathan Alexander España, editor minificción colombiana | Pablo Montoya, traductor del francés | Susy Delgado, traductora del guaraní | Isolda Morillo, traductora del chino | Jona Burghardt, traductora del alemán | Sandra Toro, traductora del inglés | Antonio Nazzaro, traductor del italiano | John Galán Casanova, traductor del portugués | Leandro Calle, traductor del francés | Tobías Burghardt, traductor del alemán | Yanina Audisio, traductora del inglés | Maily Sequera, editora web | Andrés Borrero, comunicaciones.
La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de una obra del artista español © Juan Carlos Mestre