Contenido
ISSN 2718-689x
CULTURA LITERATURA MEMORIA E IDEAS
Número 21 ǀ Oct Nov Dic ǀ año 5 ǀ Abisinia Review
Ilustrada con las obras del artista venezolano Leonardo Gustavo Ruiz
Dossier dedicado a la poeta griega Agathi Dimitrouka
CRÍTICA
ARTISTA PLÁSTICO INVITADO ABISINIA
El otro lápiz de Leonardo Ruiz
Jackson Niño
ARTÍCULO
José Donoso: solo escritor
Pablo Montoya
«Si debo morir», a las víctimas del genocidio contra Palestina
Maurizio Montipó Spagnoli
ENSAYO
En los márgenes de esta laceración anida la esperanza
Morir es un país que amabas. Poesía y Memoria por nuestros líderes y lideresas sociales
Eduardo Bechara Navratilova
RESEÑA
Sobre «Marco Aurelio y los límites del Imperio» de Pablo Montoya
Jorge Eliécer Ordoñez Muñoz
Sobre «En esta parte del mundo» de Ramón Cote Baraibar
Johny Martínez Cano
Sobre «Sombría/ Estrella/ Fugaz» de Mario Pera
Renato Pita
Sobre «Bosque desovando» de Selnich Vivas Hurtado
Jonathan Alexander España Eraso
Sobre «El guardián de la colmena» de Leandro Frígoli
María Victoria Caracotche
DOSSIER AGATHI DIMITROUKA
ENTREVISTA
Dimitrouka, eres bella como una latinoamericana
Entrevista de Fredy Yezzed
TRADUCCIÓN
Poemas de amor de García Lorca en griego
Agathi Dimitrouka
POEMAS
El grito del perro / Η κραυγή του σκύλου
Agathi Dimitrouka
ALTERIDADES
QUEER
En la bandeja de no deseados
Kenny Rodríguez
NARRATIVA
CRÓNICA
Un milagro que no se acabe nunca
María Rosa Lojo
CUENTO
El tambor del silencio
David Lara Ramos
POESÍA
EUROPEA
El cuidador de rebaños / O guardador de rebanhos
Pessoa / Caeiro
Traducción de Miguel Falquez-Certain.
Mário de Sá-Carneiro
Fernando Pessoa
Traducción de Emilio Jaramillo
NORTEAMERICANA
Premio Pulitzer de Poesía 1984
Mary Oliver
Traducción del inglés de Miguel Falquez-Certain
LATINOAMERICANA
60 años de Morada al sur
Aurelio Arturo
Traducción al italiano de Stefano Strazzabosco
Muestra de poesía venezolana en italiano
VV. AA.
Traducción de Antonio Nazzaro
Las aves que nos miden
Romina Funes
Un paisaje no visto
Luis Alejandro Sánchez
Cuando las cosas se oscurecen para tocar su vacío
Agustín Mazzini
ESCRITURA CREATIVA
DISCURSO
Discurso Premio Nobel de Literatura 2024
Han Kang
Traducido por E. Yaewon y Paige Aniyah Morris
La Aldea Abisinia le agradece a todos sus colaboradores/as por confiarnos su trabajo en este número.
Este Número 21 ǀOct-Nov-Dic 2024 de Abisinia Review ―publicación trimestral― es posible gracias al tiempo y dedicación de nuestros editores/as y traductores/as:
Stefhany Rojas Wagner, editora poesía y diseño | Fredy Yezzed, editor poesía y crítica | Ashanti Dinah, editora literatura afro | Miguel Falquez-Certain, editor literatura queer y traductor del inglés | Julia Melissa Rivas Hernández, editora de literatura mexicana | Manuel Parra Aguilar, editor de literatura mexicana | Giordana García Sojo, editora literatura venezolana | Benjamín León, editor de literatura chilena | David Lara Ramos, editor de crónica | Pablo Montoya, ensayista y traductor del francés | Jona y Tobias Burghardt, traductores del alemán |Antonio Nazzaro, traductor del italiano | Leandro Manuel Calle, traductor del francés | Maily Sequera, editora web | Daniel Sebastián Parada, gestor editorial Abisinia Colombia.
La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de una obra del poeta, ensayista, cronista y artista plástico venezolano Leonardo Gustavo Ruiz ©