Written by 1:02 am Africana, Poesía • 4.000 Comments

Sangre de Pantera

Gabriel Mwènè Okoundji

 

 

¡Ndè ma dinga mè, dingaaa!
¡lè dinga ndè ngoho, dingaa!
¡ndè ma dinga Okundji, dingaa!
¡èhè dinga-dinga, dingaa!
nki lè dinga ndè, dingaa!
¡èhè dinga-dinga, dingaa!
¡nki lè dinga-dinga, dingaa!
¡èhè dinga-dinga, dingaa!
¡bè lubu lè dinga ndè, ndingaa!
¡èhè dinga-dinga, dingaa!
¡bè lubu lè ndinga mè, dinga!
¡èhè dinga-dinga, dingaa!
¡okiaa!
¡Umaha! ¡umaha! ¡umaha!
¡umaha, umaha!
¡éhé voua osa ni, basa!…
¡Éhé dinga!
¡éhé ba dinga, dingaa!
¡èhè dinga-dinga, dingaa!
¡èhè lubu ba dinga wè, dingaa!
èhè dinga-dinga, dinga
¡ma wè wè éhiyé, dingaa!
¡èhè dinga-dinga, dingaa!…

:

:

:

El Hombre alzó la piedra para exigir el silencio

se dijo: Silencio

que la piedra caiga y que muera la pantera[1]

se dijo: Silencio

 

la pantera morirá
con su piel de pantera
con su alma y
con su sangre de pantera para salvar
su fe

:

:

:

:

Cada día salimos a buscar
…………………..nuestro ideal
esa grandeza que nos vuelve como dioses
…………………..antes de ser hombres
el ideal de la pantera en este día
es aquel de cumplir con la palabra única
en la memoria mágica de los sueños
su voz dice :

…………Canto de mi canto de mi tótem de mi piel
…………aguacero de sangre de mis genes de mis venas, escucha
…………yo te canto por la boca de mi padre desde el grito de mis tíos
…………pues al principio de los destinos en la suavidad de la ternura
…………mi cuerpo será tu suelo la tierra y mi cielo será tu corazón tu alma

:

:

:

:

Falto de tierra el río desposa al mar en el encallamiento de las almas
pantera oh pantera mi tótem yo te imploro
heme aquí poeta escritor para curarme
de esta razón loca de amar esta decadencia en mi destino
escribo poesía de querellas de heridas de inquietud
con palabras incapaces de ver brotar palabras de pantera

¿dónde está mi sangre la sangre negra de mi madre? pregunto
¿dónde esa sangre fría de los senos en el centro del pecho herido?

y he aquí que un día de invierno en el frío ardiente del dolor
mi heredad de sangre se derramó sin un grito verdadero
en el tumulto oscuro de una maternidad lamentablemente devorada
la voz dice :

……….la locura es infiel a la locura
……….la razón es inocente
……….¡oh palabra de entre las palabras!
……….sin saberlo
……….el sueño se había adormecido en los brazos de una noche en vela

:

:

:

:

La espera de tocar el tambor hace revivir la huella ignorada de la piel

la decepción pertenece al vigía de las cumbres

el nido perdido del pájaro es la ignorancia

la voz dice:

………..es posible que el dolor se desdiga en su ímpetu
………..incluso hasta el susurro
………..de una pantera que se descubre inocente

:

:

:

:

Y la pantera hará suyo el grito aéreo de la meditación

en el que solo los condenados conocen la profundidad del remolino

en el abisal designio de sus huellas últimas

Su voz dice:

…………la ajenidad de los sentimientos
…………es peor que una prisión
…………pues el traje de los por qué
…………es pesadez insoportable

:

:

:

Nota:
[1] Este poema es el relato del sacrificio de la pantera, animal totémico de numerosos pueblos de la cultura bantú.

 

Traducción: Leandro Calle
De la antología poética, El alma herida de un elefante negro, Pre-Textos, Valencia, 2019.
:

Gabriel Mwènè Okoundji. Nació en Okondo-Ewo en 1962, República del Congo. Vive actualmente en Burdeos, Francia. Está considerado como una figura mayor de la poesía africana en lengua francesa. Su obra ha recibido numerosas distinciones entre las que podemos destacar el Grand prix littéraire d’Afrique noire en 2010.

La composición que ilustra este post fue realizada a partir de un diseño de Per Over Sleen

 

año 1 ǀ núm. 1 ǀ septiembre – octubre 2020
Etiquetas: , , , , , , Last modified: noviembre 12, 2020