Written by 3:42 am Latinoamericana, Poesía

Roberto Juarroz en alemán

Roberto Juarroz

 

Compartimos cinco poemas en edición bilingüe español-alemán de «Duodécima Poesía Vertical» del poeta y pensador argentino Roberto Juarroz. Los poemas pertenecen al tomo 9 de su obra poética completa «Duodécima poesía vertical – Zwölfte vertikale Poesie» (Edition Delta, Stuttgart, Alemania, 2021), editada y traducida por Jona & Tobias Burghardt. Desde 2014, dicha editorial alemana viene publicando sucesivamente la obra poética completa de Roberto Juarroz (1925-1995) en tomos bilingües (castellano-alemán).

 

 

 

 

6

Hay fragmentos de palabras
adentro de todas las cosas,
como restos de una antigua siembra.

Para poder hallarlos
es preciso recuperar el balbuceo
del comienzo o el fin.
Y desde el olvido de los nombres
aprender otra vez a deletrear las palabras,
pero desde atrás de las letras.

Quizá descubramos entonces
que no es necesario completar esos fragmentos,
porque cada uno es una palabra entera,
una palabra de un lenguaje olvidado.

Y hasta es posible que encontremos en cada cosa
un texto completo,
un reservado y protegido texto
que no es preciso leer para entender.

 

 

6

Es gibt Fragmente aus Wörtern
innerhalb aller Dinge
wie Reste einer alten Saat.

Um sie erreichen zu können,
ist es nötig, das Stammeln des Anfangs
oder Endes zurückzugewinnen.
Und aus dem Vergessen der Namen
erneut die Wörter buchstabieren zu lernen,
aber von der Rückseite der Buchstaben her.

Vielleicht entdecken wir dann,
dass es nicht notwendig ist, diese Fragmente zu vollenden,
denn ein jedes ist ein ganzes Wort,
ein Wort einer vergessenen Sprache.

Und es ist gar möglich, dass wir in jedem Ding
einen ganzen Text finden,
einen ausgesparten und geschützten Text,
den man nicht lesen braucht, um ihn zu verstehen.

 

 

 

8

Dibujaba ventanas en todas partes.
En los muros demasiado altos,
en los muros demasiado bajos,
en las paredes obtusas, en los rincones,
en el aire y hasta en los techos.

Dibujaba ventanas como si dibujara pájaros.
En el piso, en las noches,
en las miradas palpablemente sordas,
en los alrededores de la muerte,
en las tumbas, los árboles.

Dibujaba ventanas hasta en las puertas.
Pero nunca dibujó una puerta.
No quería entrar ni salir.
Sabía que no se puede.
Solamente quería ver: ver.

Dibujaba ventanas
En todas partes.

 

 

8

Er malte überall Fenster.
Auf die zu hohen Mauern,
auf die zu tiefen Mauern,
an die stumpfen Wände, in die Ecken,
in die Luft und sogar auf die Dächer.

Er malte Fenster, als male er Vögel.
Auf den Boden, in die Nächte,
auf die spürbar tauben Blicke,
in die Umgebungen des Todes,
auf die Gräber, die Bäume.

Sogar auf die Türen malte er Fenster.
Aber er malte nie eine Tür.
Er wollte weder hinein noch hinaus.
Er wusste, dass man das nicht kann.
Er wollte nur sehen: sehen.

Er malte Fenster.
Überall.

 

 

 

13

Hay un momento
en que uno se libera de su biografía
y abandona entonces esa sombra agobiante,
esa simulación que es el pasado.

Ya no hay que servir más
la angosta fórmula de uno mismo,
ni seguir ensayando sus conquistas,
ni plañir en las bifurcaciones.

Abandonar la propia biografía
y no reconocer los propios datos,
es aliviar la carga para el viaje.

Y es como colgar en la pared un marco vacío
para que ningún paisaje se agote al fijarse.

 

 

13

Es gibt einen Augenblick,
in dem man sich von seiner Biographie befreit
und dann diesen erdrückenden Schatten verlässt,
diese Simulation, die das Vergangene ist.

Man muss nicht mehr
die enge Formel von einem selbst bedienen,
weder ihre Eroberungen weiterführen,
noch in den Verzweigungen jammern.

Die eigene Biographie verlassen
und die eigenen Daten verkennen,
erleichtert das Bündel für die Reise.

Und es ist, als hinge man einen leeren Rahmen an die Wand,
damit sich keine Landschaft beim Hinschauen erschöpft.

 

 

 

14

Callar algunos poemas,
no traducirlos del silencio,
no vestir sus figuras,
no llegar ni siquiera a formarlas:
dejar que se concentren como pájaros inmóviles
en la rama enterrada.

Sólo así brotarán otros poemas.
Sólo así la sangre se abre paso.
Sólo así la visión que nos enciende
se multiplicará como los panes.

Los poemas acallados
nos prueban que el milagro es siempre joven.
Y al final, cuando todo enmudezca,
tal vez esos poemas
hagan surgir también otro poema.

 

 

14

Einige Gedichte beschweigen,
sie nicht aus der Stille übersetzen,
ihre Gestalten nicht kleiden,
sie nicht einmal zur Gestaltung kommen lassen:
zulassen, dass sie sich konzentrieren wie starre Vögel
auf dem vergrabenen Zweig.

Nur so werden andere Gedichte erscheinen.
Nur so bahnt sich das Blut seinen Weg.
Nur so vermehrt sich die Anschauung,
die uns entzündet, wie Brote.

Die verschwiegenen Gedichte
zeigen uns, dass das Wunder stets jung ist.
Und wenn schließlich alles verstummt,
lassen vielleicht diese Gedichte
auch ein anderes Gedicht aufkommen.

 

 

 

15

Buscar una cosa
es siempre encontrar otra.
Así, para hallar algo,
hay que buscar lo que no es.

Buscar al pájaro para encontrar a la rosa,
buscar el amor para hallar el exilio,
buscar la nada para descubrir un hombre,
ir hacia atrás para ir hacia adelante.

La clave del camino,
más que en sus bifurcaciones,
su sospechoso comienzo
o su dudoso final,
está en el cáustico humor
de su doble sentido.

Siempre se llega,
pero a otra parte.

Todo pasa.
Pero a la inversa.

 

 

15

Eine Sache suchen
ist immer, eine andere zu finden.
Also, um etwas zu finden,
muss man nach dem suchen, was es nicht ist.

Den Vogel suchen, um die Rose zu finden,
die Liebe suchen, um das Exil zu finden,
das Nichts suchen, um den Menschen zu entdecken,
rückwärtsgehen, um vorwärtszukommen.

Der Schlüssel eines Weges liegt,
eher als an seinen Gabelungen,
seinem verdächtigen Beginn
oder seinem zweifelhaften Ende,
am bissigen Humor
seiner Doppelsinnigkeit.

Immer kommt man an,
jedoch woanders.

Alles geht vorüber.
Jedoch umgekehrt.

Traducción al alemán de Jona & Tobías Burghardt
De Duodécima poesía vertical – Zwölfte vertikale Poesie,
(Edition Delta, Stuttgart, Alemania, 2021)

 

 


Roberto Juarroz. Poeta y ensayista argentino nacido en Coronel Dorrego, provincia de Buenos Aires, en 1925. Graduado en Bibliotecología y Ciencias de la Información por la Universidad Nacional de Buenos Aires, se especializó en la Sorbonne, y desde entonces, fue ensayista, traductor y crítico literario, colaborando en diversos medios de su país y del extranjero. Miembro de número de la Academia Argentina de Letras y catedrático universitario por más de treinta años, recibió numerosos premios, entre los que se destacan, el premio Esteban Echavarría en 1994, el premio Jean Malrieu de Marsella, y el premio de la Bienal Internacional de Poesía, en Lieja, Bélgica, en 1992. La parte más importante de su obra, está reunida en un volumen numerado bajo el título de Poesía Vertical. Falleció en Buenos Aires en marzo de 1995.

La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de:
Incidencias/fragmentos
s/t
Lápiz grafito sobre papel
2021
de © Amadeus Alessandro Longas.

 

año 2 ǀ núm. 8 ǀ noviembre – diciembre 2021
Etiquetas: , , , , , , , , , , Last modified: noviembre 21, 2021

Morada al sur / Casa al sud

AUTOR

Aurelio Arturo

ISBN

978-9587-39472-6

PRECIO COLOMBIA

COL $100.000

PRECIO ARGENTINA

El cuidador de rebaños
El pastor amoroso

AUTOR

Fernando Pessoa /Alberto Caeiro

ISBN

978-631-90088-6-9

PRECIO COLOMBIA

COL $60.000

PRECIO ARGENTINA

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $18.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

Agotado

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

Agotado

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS $16.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Por el ojo del pincel

AUTOR

Mónica Fazzini

 

ISBN

978-987-86-5317-4

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000