Belén Ojeda
Nota y selección de Giordana García Sojo
Editora Literatura Venezolana Abisinia Review
Belén Ojeda es una voz referencial de la literatura venezolana. Además de poeta, Belén es música egresada con honores del Conservatorio Chaikovsky de Moscú, y traductora de escritores rusos como Anna Ajmátova, Marina Tsvietáieva y Boris Pasternak. Es importante conocer estos datos de la trayectoria de la poeta porque calan en su forma de escribir poesía y suman sentidos a la experiencia de lectura de su obra.
…..En Árboles de hoja perenne (Acirema, 2024) se agrega a este entrelazamiento de artes y oficios, la sensibilidad plástica de quien también ha tenido relación directa con la pintura. El libro abre con versos que reclaman el cielo como un caballete para pintar «la selva que me habita». Esa selva reaparece en imágenes que refieren abiertamente a África, al exilio y al dolor ante la pérdida de las raíces. La fauna es espectadora compasiva de la angustia humana. La voz poética instala un dolor que va exponiéndose durante un recorrido retrospectivo que deviene en la guerra y su reguero de muerte. Aquí la poesía viene a cumplir un rito de conmoción que recuerda al verso de T.S. Eliot que afirma: «El género humano no puede soportar tanta realidad».
…..En la segunda parte del libro, «Árboles de hoja perenne», se lee un salmo que honra a los ancestros, donde árboles y estaciones son testigos de la condición voluble del tiempo. La música se hace materia, aparecen pentagramas que acompañan la lectura como paratextos que sirven de guías o señales. La tercera parte, «Los sueños de la tribu», logra una evocación del canto común, una puesta en escena coral para reunir comunidades en torno a la memoria.
…..Finalmente, la última parte del libro, titulada «Fruto extraño», es un manifiesto explícito contra la guerra que también guarda una traza de escritura experimental e híbrida. Cada poema parece ser acompañado por una escritura otra, como el susurro del inconsciente ante la avanzada de la razón y la necesidad de ser dicha desde otros registros. Gaza, los migrantes ahogados y Víctor Jara asesinado resuenan en versos que oscilan entre la ironía y la desesperanza. Pero incluso en la ceguera del invierno, persiste un llamado a la belleza y la resistencia.
…..Belén Ojeda no solo escribe poesía: la labra como un acto de salvación.
El cielo es un caballete inalcanzable
Bájenlo
que voy a morir
Tráiganlo hasta mi lecho
Quiero pintar la selva que me habita
…
Durante horas de insomnio
muelo la luz
para alimentar
a la luna enjaulada
…
Contemplo el desierto
y la unión de los bosques
en la topografía de una lágrima
paisaje aéreo
que se extiende por nuestros cuerpos
como los cinco puntos cardinales
de la redención
…
Nuestra memoria
roza apenas
el lugar donde guardamos
nombres y proezas desvanecidos
Somos el cuerpo
de un árbol
que navega desde hace siglos
con las raíces al aire
…
Pongo a secar
hojas de eucalipto
Algo de vida persiste tercamente
en su perfume
Pero entro a casa
y no encuentro
a mi padre
¿Dónde perdí sus hojas?
…
Un machete parte el horizonte
anunciando el regreso de mi padre
ungido con las aguas
del cielo y de la tierra
Llega invisible
por voluntad de Don Antonio
Así recorre los caminos
revolviendo la arena
con su andar apresurado
Mi abuela va tras él
calmando la polvareda
Nadie lo ve
Una nueva concha
rodea los anillos que lo cubren
¡Alonso, Alonso!
Lo llaman
pero él no escucha
su paso es sigiloso
baja por el cauce del río
cuidándose de las culebras
porque pueden transformarse en hombres
Cosas de la sequía
En su descenso
busca la raíz
que lo libere
Padre
cuando regreses
nos reconoceremos por el canto
…
Sé que has venido a visitarme
Reconozco
la inclinación
de las espigas invernales
las señales de la partitura
tu mirada desde los espejos
…
Otra vez el agua
en el fondo del aljibe
con su rumor nocturno
como el graznido de las aves
que no retornan
Será el silencio
el vínculo entre las orillas
…
El sol proyecta en la tierra
la copa desnuda
de los árboles
También la sombra
sueña con raíces
…
En equinoccio
el chamán espera el atardecer
para depositar en el caparazón de las tortugas
los sueños de la tribu
Tiene la creencia
de que así
se esparcirán por el desierto
como semillas
…
Todo viaje es abismo
La ventana es solo un pretexto
para el leve apoyo
…
Fruto extraño
del sur
de cualquier sur
Aborto de los árboles mutilados
ahora cadalsos
El fruto se balancea
con los ojos picados
por las aves de rapiña
El sol no hará madurar este fruto
El sol lo secará
hasta que caiga
sin cruz
sin luz
…
Finalmente has emprendido viaje
Sigues el curso del río congelado
y llevas la ceguera
a cuestas
Pero ignoras que el invierno
también es ciego
Árboles de hoja perenne (Acirema, 2025)
Belén Ojeda (Caracas, Venezuela 1961). Poeta, traductora y música egresada del Conservatorio Tchaikovsky de Moscú. Ha traducido a Anna Ajmátova, Marina Tsvietáieva, Ossip Mandelshtam y Boris Pasternak. Entre sus obras destacan Días de solsticio (Pen Club, 1995), En el ojo de la cabra (Editorial Diosa Blanca), Territorios (La Liebre Libre Editores, 2000), Graffiti y otros textos (Monte Ávila Editores Latinoamericana, 2002), Obra completa (LP5 Editora, 2020) y Árboles de hoja perenne (Acirema, 2025).
La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de una obra del poeta, pintor y crítico de arte venezolano Juan Calzadilla ©