Hugo Oquendo-Torres
«En todo encuentro erótico hay un personaje invisible y siempre activo: la imaginación», escribió Octavio Paz, y los poemas del poeta colombiano Hugo Oquendo-Torres parecen rendirle un homenaje a esas palabras. Los poemas pertenecen a Poesia do corpo nu, (Rio de Janeiro, 2014) y la traducción al portugués de Genilma Boehler.
En el principio era el mar
Tocar la piel de un árbol,
………………..apalabrar la brisa.
Todo árbol antes fue una sombra,
una sombra del viejo mar
…..anclado en el azul.
Hoy la costa brama su nombre,
nombre de salitre,
…..viento y arena.
Toda piel fue antes el mar.
No principio era o mar
Tocar a pele de uma árvore
…..…..…..…..apalavrar a brisa.
Toda árvore antes foi sombra,
uma sombra do velho mar
…..ancorado no azul.
Hoje a costa brama seu nome,
Nome de salitre,
…..Vento e areia.
Toda pele foi antes o mar.
Tequila doble
…..…..…..…..…..A Frida Kahlo
…..…..…..…..…..y Chavela Vargas
En el desierto de tu pintura rajada
…..nacen muertos los soles
…..…..…..y se erecta la carne.
Tu cuerpo fracturado
como agujas de maguey
…..…..…..punza mi pellejo.
Beso el reverso de tu oreja
…..y remojo tu vientre con limón.
La tierra seca coagula tu sangre,
al cielo le abres tu carroña desnuda.
Ven acá, Chavela, tómame.
Tus labios los engullo a mordiscos.
Me incendio en tu gemido
y hundo mi dedo
en la herida de los dioses mexicas,
donde lamo la sal de la orilla y
bebo el tequila doble de tu clítoris.
Tequila dupla
…..…..…..…..…..A Frida Kahlo
…..…..…..…..…..e Chavela Vargas
No deserto de sua pintura rachada,
…..os sóis nascem mortos
…..…..…..…..…..e a carne fica ereta.
Seu corpo fraturado
…..…..como agulhas de maguey
…..…..…..…..…..perfura meu couro.
Beijo o reverso de sua orelha
…..e molho seu ventre com limão.
A terra seca coagula o seu sangue,
abre sua carniça nua para o céu.
Venha aqui, Chavela, me leva.
Seus lábios os devoro a mordidas.
Eu queimo em seu gemido
e afundo meu dedo
na ferida dos deuses mexicas,
onde eu lambo o sal da costa e
bebo a tequila dupla do seu clitóris.
Tesão
Un beso, el paraíso;
vagina, la eternidad;
pene,
alma que encarna a la otra.
Dios nació de un orgasmo
y de su placer nuestra carne.
Tesão
Um beijo, o paraíso;
vagina, a eternidade;
pênis, alma que encarna a outra.
Deus nasceu de um orgasmo
E do seu prazer nossas carnes.
A Marcella Althaus-Reid
El rojo de tus labios carnosos
lo diluyo turgente
…..…..en la palma de mi mano;
con él coloreo
…..el fondo del océano de Venus,
el canto de las aves de febrero
…..y la vagina de Dios.
A Marcella Althaus-Reid
O vermelho de seus lábios carnudos
eu diluo túrgido
…..…..na palma da minha mão;
com ele eu pinto
…..o fundo do oceano de Vênus,
o canto dos pássaros de fevereiro
…..e a vagina de Deus.
Eva
Que la provocación de la palabra
trasgreda el cuerpo,
que el cuerpo pervierta la Palabra,
y el rojo que se derrama de tus piernas
mane
hasta tinturar el río de tus pasos.
Eva que nuestros párpados no caigan,
cuando la Luna
alumbre tus senos sin mamar.
Guarda que nuestra carne
no sea libre del fuego.
Que no se escape el alma de la celda,
para que eterno
sea el presidio de Yahveh.
Deja que el ave retorne el vuelo
al nido de tu boca.
Eva, roza de nuevo
…..…..…..…..la baba de tu fruto,
mil y una noches.
Y después de este destierro,
ábrenos tu cuerpo otra vez.
Amén.
Eva
Que a provocação da palavra
transgrida o corpo,
que o corpo perverta a Palavra,
e o vermelho
…..que escorre das suas pernas
flua
para tingir o rio dos seus passos.
Eva que nossas pálpebras não caiam,
quando a lua
mostre seus seios sem mamar.
Proteja para que a nossa carne
não fique libre do fogo.
Que não se escape a alma da sua cela,
para que eterno
seja o presídio de Yahweh.
Deixe que a ave volte seu voo
para o ninho de sua boca.
Eva toca de novo
…..…..a baba de sua fruta,
mil e uma noites.
E depois do exílio,
abre-nos seu corpo outra vez.
Amém.
Y el verbo se hizo látex
Jesús
cuando en el horizonte agonizaba la última brasa del sol,
…..bajó del madero y entró al confesionario.
Tomó de abajo del reclinatorio la cartera de maquillaje
para transformar su rostro empalidecido.
En el cajón guardó los clavos y la corona de espinas.
Con una banda plástica disimuló sus cojones,
ajustó a sus caderas el pantalón con lentejuelas
…..…..…..…..…..que su madre le había confeccionado.
Se abultó los senos con dos formas de espuma,
…..ocultando en su costado la herida de perro callejero,
apretó su cintura con un corsé negro,
…..…..luego cepilló su cabellera y se aplicó lápiz labial.
Al ponerse las botas de cuero, metió entre su pecho
una navaja y tres condones como amuleto de suerte.
Jesús levantó la mirada y lanzando un grito al cielo,
…..…..…..…..…..encomendó su cuerpo al Padre y vivió.
Ahora él, ella, mariposa púrpura
que danza bajo los ojos azules de la noche,
…..hasta las seis de la mañana,
…..cuando acabe su jornada de piel, se llamará Samanta
Ella con la cabellera suelta, salvaje, seduce las miradas
ansiosas del cáliz de su sexo, su pan y su vino.
Hoy querremos comulgar con su cuerpo bañado.
En la esquina de la avenida, cerca al semáforo,
Samanta fue abordada por una camioneta blanca,
allí de nuevo la violaron con el falo de la razón.
Una y otra vez la penetraron con la verdad.
Su rostro fue torturado, masacrado fue su vientre
y raída desde la espalda.
Se repartieron su ropa y se sortearon la túnica.
…..…..…..…..…..…..La muerte ha vuelto a tener otro orgasmo
Treinta monedas de plata cayeron al pavimento
que era mordido por la lluvia.
La lluvia de agua-sangre se escurre entre las cloacas,
alimentando el silencio de los ojos. El maquillaje,
serpentina de la aurora, se hizo una acuarela
en la boca magullada. Pero, ni una sola lágrima
de sus ojos de gata medialuna fue derramada,
pudo más el coraje que la locura. Samanta,
al tercer día, después de la misa de seis, resucitará.
El carnaval no se ha borrado de su boca roja.
E o verbo se fez látex
Jesus
quando a última brasa do sol agonizava no horizonte,
…..desceu da cruz e entrou no confessionário.
Pegou a nécessaire de maquiagem debaixo do genuflexório
para transformar seu rosto pálido.
Em uma gaveta ele guardou os pregos e a coroa de espinhos.
Com uma tira de plástico dissimulou seus testículos,
ajustou as suas nàdegas nas calças de lantejoulas
…..…..…..…..…..…..que sua mãe havia costurado.
Encheu seus seios com duas formas de espuma,
…..ocultando do seu lado a ferida de cachorro vira-lata,
cingiu a sua cintura um corpinho negro,
…..logo escovou sua cabeleira e aplicou-se batom escarlate.
Ao calçar as botas de couro, colocou entre seu peito
…..…..uma navalha e três camisinhas como amuleto da sorte.
Jesus levantou seu olhar e lançando um grito ao céu
…..…..…..…..…..confiou seu corpo ao Pai e viveu.
Agora ele, ela, borboleta roxa
que dança sob os olhos azuis da noite,
…..até as seis da manhã,
…..quando seu dia de pele acabar, se chamará Samantha.
Ela com sua cabeleira solta, selvagem, seduz os olhares
ansiosa pelo cálice de seu sexo, seu pão e seu vinho.
Hoje vamos querer comungar com seu corpo banhado.
Na esquina da avenida, perto do semáforo,
Samantha foi abordada por uma camionete branca,
ali de novo a violaram com o falo da razão.
Uma e outra vez foi penetrada com a verdade.
Seu rosto foi torturado, seu ventre massacrado
e ralado desde suas costas.
Repartiram sua roupa e sorteram sua túnica.
…..…..…..…..A morte teve outro orgasmo.
Trinta moedas de prata caíram no pavimento
que foi mordido pela chuva.
A chuva de água-sangue escorre pelos esgotos,
alimentando o silêncio dos olhos. A maquiagem,
serpentina da aurora, foi feita uma aquarela
na sua boca machucada. Mas, nem uma só lágrima
dos seus olhos de gata meia-lua foi derramada,
pode mais a coragem que a loucura. Samantha,
no terceiro dia, depois da missa das seis, ressucitará:
O carnaval |não se apagou da sua boca vermelha.
De Poesia do corpo nu, Metanoia, Rio de Janeiro, 2014.
Hugo Oquendo-Torres. Chigorodó, Colombia. 1982. Teólogo, poeta, cuentista y profesor de la Universidad Tecnológica de Pereira UTP. Ha publicado los libros de poesía: Catarsis de la memoria y otros silencios (Medellín, 2011), Poesía del cuerpo desnudo (Metanoia, Rio de Janeiro, 2014), Días de fuego (mención de honor Concurso Municipal de Estímulos de Pereira, 2019); asimismo un libro de cuento que titula: Lo secreto (Klepsidra, Pereira, 2018). También ha escrito una serie de ensayos de teología y literatura, entre ellos: En la cama con mi madre: pensar y sentir la teología desde la piel (Revista Perseitas de la Fundación Universitaria Luís Amigó, 2014); Tengo el sexo marcado: erótica de la resistencia (Escuela Superior de Teología de San Leopoldo Brasil, 2016), Rasgos del héroe trágico en el Prometeo de Esquilo (Polilla. Revista literaria, 2016) y Erótica del cuerpo húmedo (Universidad de Pamplona, 2021).
La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de la obra:
Lala lala la o historia de un amor
De la artista mexicana © Ninfa Torres