Written by 12:46 am Latinoamericana, Poesía

Mamá / Mom

Manlio Argueta

 

Feroz e irónica es la palabra de Manlio Argueta (El Salvador, 1935). Es poeta y novelista. Perteneció a la Generación comprometida, un grupo literario creado por Ítalo López Vallecillos, junto con Roque Dalton y otros. Con su libro Caperucita en la zona roja ganó el Premio Casa de las Américas en 1977, La Habana, Cuba. Compartimos tres poemas publicados en edición bilingüe español-inglés de Fuego cruzado: Antología épica / Crossfire: Epic Anthology, Edt. Amado J. Láscar (Viginia, 2020). La traducción al inglés estuvo a cargo de Stacey Ross y Carli Henman.

 

 

 

 

Los garrobos

Los garrobos crecían en los árboles
pero llegaron los venenos.
Las hojas amarillas
dejaron de morir a pausas.
Cuelgan los frutos secos
suspendidos en las ramas altas.
Ríos sin agua. Tierra desolada.

Los garrobos crecían en los árboles
pero llegaron los venenos
a destruirlo todo. Llegaron
con ganas de matar. Los aviones
vuelan sobre los árboles.

De los garrobos sólo quedan
sus dientes,
sus huesecillos de madera.

Poesías completas (Editorial Hispamérica, Universidad de Maryland, 2006).

 

 

Los Garrobos

The garrobos were thriving in the trees
But the furies came.
The yellow leaves Finally stopped dying.
Now withered fruit
Dangles from high branches.
Dry rivers, desolate land.

The garrobos were thriving in the trees,
but the furies came,
bent on killing,
destroying everything. Planes
hover above the trees.

All that’s left of the garrobos
is their teeth,
their delicate wooden bones.

 

 

 

Post Card

Mi país, tierra de lagos, montañas y volcanes,
…….pero no vengas a él
…….mejor quedas en casa.
Nada de mi país te gustará. Los lirios no flotan
…….sobre el agua.
Las muchachas no se parecen a las muchachas
…….de los calendarios.
El hotel de montaña se cuela como una regadera.
Y el sol ¡ah, el sol! Si te descuidas te comemos en fritanga.
Los niños y los perros orinan en las puertas de las casas.
Los mendigos roban el pan de los hoteles:
…….Puedes morirte de hambre,
…….Puedes morirte de cólera,
…….Nunca de muerte muerte.

Luego los francotiradores, las bombas en los automóviles,
…….los puentes dinamitados.
Cierra la puerta a las tres de la tarde.
Con dinero no salgas a la calle, no te pongas reloj:
Puede salirte un ladrón
y timarte con el premio de la lotería.
Ah, y cuida de decir que mi país es una mierda,
te amarraríamos a un poste de la esquina
…….y te violaríamos,
¡después te sacaríamos las tripas de una cuchillada!

Cuida que no te coja un cambio de gobierno,
¡válgame Dios! Mejor quedas en casa.

Pero mi país es tierra de lagos, montañas y volcanes.
Si sales dos kilómetros fuera de la ciudad
te encontrarás con tigres y culebras,
Avispas ahorcadoras, escorpiones, arañas.
Es preferible estar en la ciudad
…….y respirar el humo de los autobuses,
…….escuchar el claxon de los automóviles
…….o el pregón de los vendedores ambulantes.

Mi país, tierra de lagos, montañas y volcanes
Pero no vengas a él si deseas conservar la vida.
…….Puede morderte una culebra.
…….Puede comerte un tigre
Mejor quedas en casa y no gastas en hotel ni en avión.
Te sacaríamos los ojos y te los comeríamos.
O una bomba, una bala perdida,
…….una flor con dinamita.
Y tus huesos comidos por las hormigas…
Y tus huesos comidos…
Y tus huesos…
y tus… y…

Publicado por primera vez en la antología De aquí en adelante
(Los Cinco Ediciones, San Salvador, 1967).

 

 

Post Card

My country is a land of lakes, mountain and volcanoes
…….But you’d better not come here.
…….Stay home.
You won’t like it here. No water lilies float
…….on our lakes.
The young women don’t look like
…….bathing beauties.
The roof in the mountain inn leaks like a sieve.
And the sun, the sun! If you aren’t careful you’ll fry like a fritter.
Kids and dogs pee in the doorways.
Beggars steal bread in the hotels:
…….you can die of hunger
…….you can die of rage
…….never of death death.

Don’t forget the snipers, the car bombs,
…….the exploding bridges.
Lock your door at three p.m.
If you go out, don’t take your wallet, don’t wear your watch:
a thief might mug you
and snatch your lottery prize.
Oh, yes, be careful not call my country a shit hole,
we’ll tie you to the lamp post on the corner
…….and rape you
and rip your guts out with one slash.

Make sure you’re not around for a change of government
I swear to God, you should stay home.

But my country is the land of lakes, mountains and volcanoes.
Drive two kilometers out of the city
and you’ll meet mountain lions and snakes,
giant wasps, scorpions, and spiders.
Best to stay in the city
…….and fill your lungs with bus fumes,
…….and listen to car honking
…….and street vendors yelling.

My country is a land of lakes, mountains and volcanoes.
But don’t come here if you want to go on living.
…….A snake might bite you.
…….A mountain lion might eat you.
Just stay home, don’t pay for a plane ticket or a hotel room.
We’d pluck out your eyeballs and gobble them up.
Or there might be a bomb, a stray bullet,
…….a flower with dynamite.
And your bones devoured by ants…
And your bones devoured…
Your bones…
And your… and…
1968

Translated by Stacey Ross

 

 

 

Mamá

…….…….…….…….…….…….…….Si algún sentido tiene el concepto patria,
…….…….…….…….…….…….…….hay que buscarlo en las madres de este país…
…….…….…….…….…….…….…….ellas son, sin duda la patria ofendida.
…….…….…….…….…….…….…….…….Ítalo López Vallecillos

Mamá querida. Oración por todos.
Llena eres de gracia como las primeras lluvias
…….…….…….que originan las primeras milpas.
Vendedora de los mercados. Mamá comprando
botellas de puerta en puerta. De zaguán
en zaguán. Mamá puta. Mamá corriendo por las calles
con los policías detrás. Mamá como son las cosas
cuando son del alma. Buscadora de tesoros
…….en los basureros.
Mamá viajando en tren con grandes canastos
de frutas maduras. Mamá estupenda.
Mamá con la cara pintada de arco iris.

Cortadora de café.
Mamá que recoge flores en los caminos
para ponerlos en floreros de hojalata.
Mamá constante. Mamá enferma.
Mamá Virgen María madre de Dios.
Nombre sagrado como los venados o los volcanes.
Mamá de velas encendidas al Santo Niño de Atocha
y a San Antonio lindo. Mamá por esas calles
…….oscuras.
Mamá de la Unión de Pobladores de Tugurios.
Vendedora de atol shuco y semita de piña. Mamá
desfilando por las calles con pañuelitos
…….de papel periódico
para cubrirse del sol ardiente. Mamá
y su bolsa de fríjoles fritos
y tortillas. Mamá vergona. Mamá descalza.
Mamá trabajadora. Mamá lista para salir corriendo
por si hay balazos. Jornalera del algodón bajo el sol
…….agrario de la costa.
¿En dónde estás? ¡Hola mamá! Mala madre.

Arrurrú niñito que tengo que hacer. Día tuyo.
Día muerto de hambre. Mamá suplicadora
para que liberen a mi hijo.
…….Él no les ha hecho nada.
Mamá en la morgue. Mamá mía. Mamá buscando
entre los muertos. ¡Cállese vieja puta!
Mamá voy a regresar tarde, pero no se sabe.
Mamá Virgen María a secas. Mamá diciendo
Es el cuerpo el que me tiembla no el espíritu.
Un día primero Dios has de quererme un poquito,
yo levantaré un ranchito donde vivamos los dos.
Mamá devuelvan el cadáver de mi hjo.
…….Mamá hombre.

Mamá padre, mamá abuela, abuelo. Mamá, mamá.
…….¡Tu madre!

Buenos días mamá. Buenos días universo entero.

Publicado por primera vez en Caperucita en la Zona Roja,
premio Latinoamericano de poesía, 1977, Casa de las Américas,
La Habana, Cuba.

 

 

Mom

…….…….…….…….…….….…….If there is any sense in the concept of
…….…….…….…….…….…….…….homeland, we must look for it in the
…….…….…….…….…….…….…….mothers of this country… they are, without
…….…….…….…….…….…….…….a doubt the offended homeland.
…….…….…….…….…….…….…….……...Italo López Vallecillos

Dear mom. Prayer for all.
You are full of grace like the first rains
…….that originated the first cornfields.
Market seller. Mom shopping
bottles door to door. From hallway
to hallway. Whore mom. Mom running through the streets
with the police behind. Mom how are things
when they are from the soul. Treasure hunter
…….in garbage cans.
Mom traveling by train with big baskets
of ripe fruits. Super mom.
Mom with a rainbow-painted face.

Coffee cutter.
Mom picking flowers on the roads
to put them in tin vases.
Constant mom. Sick mom.
Mother Virgin Mary mother of God.
Sacred name like deer or volcanoes.
Mom of lit candles to the Holy Child of Atocha
and pretty San Antonio. Down those dark streets
…….Mom.
Mom of the Union of Slum Dwellers.
Saleswoman of atoll shuco and semita pineapple. Mother
parading through the streets with scarves
newsprint
to cover themselves from the burning sun. Mother
and her bag of fried beans
and tortillas. Shameful mom. Barefoot mom.

Working mom. Ready to run away/ Mom
in case there are bullets. Cotton day laborer under the sun
…….agrarian of the coast.
Where are you? Hi Mom! Bad mother.

Sleep my little boy that I have to do. Your day.
Starving day. Supplicant mom
to release my son.
…….He has done nothing to them.
Mom in the morgue. Mommy. Mom looking
among the dead. Shut up old bitch!
Mom, I’m going to be back late, but you don’t know.
Mom Virgin Mary period. Mom saying
It is the body that trembles me, not the spirit.
First day of the month God you have to love me a little bit,
I will build a little ranch where we both will live there.
Mom return my son’s corpse.
…….Mom man.

Mom father, mom grandma, mom grandpa. Mom, mom.
…….Your mother!

Good morning mom. Good morning whole universe.

Translated by Carli Henman

 

 

Manlio Argueta nació en San Miguel, El Salvador; en 1935. Es un poeta y novelista. Perteneció a la Generación comprometida, un grupo literario creado por Italo López Vallecillos (1932-1986), junto con Roque Dalton (1935-1975), y otros. Algunas de sus obras son En el costado de la luz (1968), El valle de las Hamacas (1970), Caperucita en la zona roja (Casa Premio de las Américas, 1977), Un día en la vida (1980), Cuzcatlán, donde bate la mar del sur (1986), Milagro de la Paz (Istmo Editores, 1995), Siglo de O(G)ro (1997), Los Poetas del Mal (novela, 2012), Poesías completas (1956-2005) (2006). Es autor de tres libros de cuento infantil: Magic Dogs of the Volcanoes /Los perros mágicos de los volcanes (1990); El Cipitío (2006), y La Siguanaba (2019). Argueta es mejor conocido por su libro Un día en la vida, que ha sido traducido a más de 15 idiomas.

La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de la obra:
Senescencia
De la artista mexicana © Ninfa Torres

 

año 2 ǀ núm. 10 ǀ marzo – abril 2022
Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , , Last modified: marzo 27, 2022

Morada al sur / Casa al sud

AUTOR

Aurelio Arturo

ISBN

978-9587-39472-6

PRECIO COLOMBIA

COL $100.000

PRECIO ARGENTINA

El cuidador de rebaños
El pastor amoroso

AUTOR

Fernando Pessoa /Alberto Caeiro

ISBN

978-631-90088-6-9

PRECIO COLOMBIA

COL $60.000

PRECIO ARGENTINA

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $18.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

Agotado

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

Agotado

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS $16.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Por el ojo del pincel

AUTOR

Mónica Fazzini

 

ISBN

978-987-86-5317-4

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000