Marguerite Yourcenar
«Un día recibí en París un manuscrito de Marguerite Yourcenar llamado Les Trente-trois noms de Dieu. Eran brevísimos poemas, sin puntuación, a veces con una sola palabra en medio de la hoja. Los acompañaba una carta de la autora en la cual me decía que pensaba que sus poemas me gustarían, ya que eran breves como los míos, y que se proponía publicarlos en la revista N.R.F. de Gallimard. Me sugería que los tradujera al español. En el mismo instante, antes de haber terminado su lectura, ya me había puesto a traducirlos».
Silvia Baron Supervielle
1.
Mar de mañana
2.
Ruido de la fuente
en las rocas
sobre las lajas de piedra
3.
Viento del mar
la noche
en una isla
4.
Abeja
5.
Vuelo triangular de los cisnes
6.
Cordero recién nacido
carnero hermoso
oveja
7.
El suave morro de la vaca
el morro salvaje del toro
8.
El morro paciente del buey
9.
El fuego rojo en el hogar
10.
El camello cojo
que atravesó la gran ciudad atascada
camino a su muerte
11.
La hierba
el olor a hierba
12.
13.
La buena tierra
la arena
y la ceniza
14.
La garza que esperó toda la noche,
casi helada,
y que al fin apacigua su hambre al alba
15.
El pequeño pez que agoniza
en la garganta de la garza
16.
La mano que se pone en contacto con las cosas
17.
La piel, por toda la superficie del cuerpo
18.
La mirada
y aquello que mira
19.
Las nueve puertas de la percepción
20.
El torso humano
21.
El sonido de una viola
o de una flauta indígena
22.
Un sorbo de bebida
fría
o caliente
23.
El pan
24.
Las flores
que brotan de la tierra
en primavera
25.
Tener sueño en una cama
26.
Un ciego que canta
y un niño enfermo
27.
Caballo que corre en libertad
28.
La mujer-de-los-perros
29.
Los camellos que se abrevan
con sus pequeños
en el arduo guad
30.
Sol naciente sobre un lago
aun helado a medias
31.
El silencioso relámpago
el rayo estrepitoso
32.
El silencio entre dos amigos
33.
La voz que viene del este,
entra por la oreja derecha
y enseña un canto
Traducción de Silvia Barón Supervielle
Les Trente-trois noms de Dieu
1
Mer demain
2
Bruit de la
source dans
les rochers sur les parois de
pierre
3
Vent de mer
la nuit
dans une île
4
Abeille
5
Vol triangulare
des cygnes
6
Agneau Nouveau-né
beau bélier
brebis
7
Le doux muffle
de la vache
le muffle sauvage
du taureau
8
Le muffle
patient du
bœuf
9
Le feu rouge
dans l´âtre
10
Le chameau
boiteux
qui traversa la
grande ville encombrée
allant verse sa mort
11
L´herbe
L´odeur de l´herbe
12
13
Le bonne terre
Le sable
et la cendre
14
Le héron qui a
attendu toute la
nuit, à demi gelé
et qui trouve
à paiser sa
faim à l´aurore
15
Le petit poisson
qui agonise
dans la gosier du
héron
16
La main
qui entre en
contact
avec les choses
17
La peau –
toute la Surface
du corps
18
Le regard
et ce qu´il regarde
19
Les neuf portes
de la
perception
20
Le torse
humain
21
Le son d´une
viole ou d´une
flûte indigène
22
Une gorgée
de boisson
froide ou
chaude
23
Le pain
24
Les freurs
qui sortent
de terrea u
printemps
25
Sommeil
dans un lit
26
Un aveugle
qui chante
et un enfant
infirme
27
Cheval qui
court
en liberté
28
La femme –
aux – chiens
29
Les chemeaux
qui s´abreuvent
avec leurs petits
dans l´oued
difficile
30
Soleil
levant sur un lac
encore à demi
gelé
31
L´éclair
silencieux
La foudre
bruyante
32
Le silence
entre deus amis
33
La voix qui vient
de l´est,
entre par l´oreille
droite
et enseigne un chant
Marguerite Yourcenar (anagrama del apellido familiar Marguerite de Crayencour), es una escritora francesa de origen belga, novelista, poeta, dramaturga y traductora de obras de Virginia Wolf, Henry James y K. Kavafis y la antología de poesía griega antigua La couronne et la lyre. Nace en Bruselas el 8 de junio de 1903 y muere el 17 de diciembre de 1987, en la isla de Mount Desert, Maine, EE UU donde fijó su residencia en 1939. Su madre murió a los pocos días de su nacimiento y fue criada y educada en casa por su padre, lector ávido. Su fama como novelista la debe a dos grandes novelas históricas que han tenido gran resonancia: «Memorias de Adriano» (1951), reconstrucción histórica realizada con gran celo documental de la vida del más ilustrado de los emperadores romanos. Escrita a modo de carta dirigida como testamento espiritual a su sucesor designado, es una meditación del hombre sobre sí mismo, e ilustra el único remedio posible a la angustia de la muerte: la voluntad de vivir conscientemente, asumiendo el deber principal del hombre que es el perfeccionamiento interior. Existe una anécdota ya bien conocida del encuentro de esta autora con el célebre escritor Jorge Luis Borges. En 1986, seis días antes de la muerte de Borges, estos dos autores se encontraron en Ginebra, donde Marguerite le preguntó: «Borges, ¿cuándo saldrás del laberinto?». Él le respondió: «Cuando hayan salido todos».
La otra fue Opus nigrum (1965), obra fruto de cuidadosas investigaciones, que gira en torno a la figura del médico alquimista y filósofo Zenón, intelectual enfrentado a los problemas del conocimiento.
Recoge en los tres tomos de El laberinto del mundo (el tercero, ¿Qué? La eternidad, inacabado) su propia búsqueda del tiempo perdido. Ofreció una serie de entrevistas sobre su vida y su obra publicadas bajo el título de Les yeux ouverts: entretiens avec Matthieu Galey (1980), traducido en 2008, Con los ojos abiertos. En 1989 se publica una recopilación póstuma de ensayos Peregrina y extranjera (En pèlerin et en étranger); y en 1991, Una vuelta por mi cárcel (Le tour de la prison), otra recopilación realizada por la autora de catorce textos de viajes, la mayor parte sobre Japón y el último inacabado, publicada póstumamente.
El 22 de enero de 1981, Marguerite Yourcenar ingresa en la Academia Francesa. Fue la primera mujer elegida miembro de número en la Academia Francesa en sustitución del fallecido Roger Caillois, a quien dedica sus reflexiones en su discurso de ingreso.