Written by 3:30 am Latinoamericana, Poesía

En los labios de la noche / Sur les lèvres de la nuit

Yirama Castaño Güiza

 

Entrar a la lucidez como a un culto secreto y signar la iniciación a tramos de silencio. En la escritura de Yirama Castaño se sella un pacto entre la voz y la noche. En su verso exacto y decantado y en «la embriaguez de sus murmullos» encontramos la mejor representación de la poesía del silencio en Colombia. Esta autora cultiva la imagen concreta, reconociendo como un don de la poesía el revelar el mundo como signo. Entre sombras y asombros, Castaño se protege de definir su entorno y se compromete con la sugerencia como un modo de transparencia. La poética del verso decantado es también aquí un llamado a despojarse de accesorios y superficies que dificultan la visión del poeta, de allí su batalla con todo reflejo, incluido el propio. De allí el descenso a la oscuridad para hallar el camino certero hacia la luz. Este viaje hacia la claridad se alza sobre un lecho de penumbra y hace falta un coraje infranqueable para destejar la luz de fondo que habita en el centro de las cosas. Yirama Castaño Güiza es de las poetas colombianas aquella a quien le han sido dadas las llaves de la noche.

Andrea Cote

 

 

 

Malabar en el abismo

Di mi nombre una vez
………llévame, breve,
entre la seda
o la espiral hirviente.
Recorre conmigo el laberinto
para no llegar
o para fugarnos en la ceguera.

Aunque el año que nos sigue
………………………………esté tan lejos.

Deja resbalar la tristeza
mientras duermo
………………………………dócil.
Despojo anciano,
sepulcro de la culpa.

Deslízate en la cavidad de los lamentos.
Allí me encuentro.
Detenida. Pálida.
En invierno.

Toma el corcel
………y busca mi disfraz.

Es preciso que te espere.
………Suave, en harapos.
Al margen del poniente.

Agrega un redoble o esta noche:
La cumbre de mi sueño está nevada.
………………………………………Ligera, feliz.

 

 

Jongler dans l’abîme

J’ai donné une fois mon nom
………emporte-moi, brève,
entre la soie
ou la spirale bouillonnante.
Parcours avec moi le labyrinthe
………………………………pour ne pas aboutir
ou pour fuir dans l’aveuglement.

Bien que l’année qui nous poursuive
………………………………………………soit si loin.

Laisse glisser la tristesse
………………………tandis que je dors
………………………………………………docile.
Dépouille ancienne
tombeau de la faute.

Glisse-toi au creux des lamentations
Là je me trouve
détenue. Pâle.
En hiver.

Prends le coursier
………et cherche mon masque.
Je dois t`attendre
………………………avec douceur, en haillons.
En marge du couchant.
Ajoute un roulement de tambour ou cette nuit:
Le sommet de mon rêve est en neige
………………………………………………léger, heureux.

 

 

 

El sueño de la otra

III

Creí saberlo todo
………cuando me miré a los ojos
………………por primera vez.
Detrás de mí
………estaba la marioneta.
Aquella que aguantaba con sus dientes
………los hilos de mis brazos.
Aquella que empujaba con su lengua
………………mi cabeza hacia atrás
………………………y hacia adelante.
Aquella que dirigía mis pasos
………………con sus manos,
empujando sus caderas con un dedo.
La que pegaba su torso a mi espalda
………………………………para hacerme mover.
En fin, la igual a mí, la otra,
la que permanecía entre las sombras
mientras doblaba mis rodillas,
………………con sus pies
………………………………hasta hincarme.

 

III

J’ai cru tout savoir
………quand je me suis regardée dans les yeux
………………………………………pour la première fois.
Derrière moi
………se trouvait la marionnette.
Celle qui retenait avec ses dents
………les fils de mes bras.
Celle qui poussait avec sa langue
………ma tête vers l’arrière
………………………………vers l’avant.
Celle qui dirigeait mes pas
………avec ses mains,
poussant mes hanches d’un doigt.
Celle qui collait son torse contre mon dos
………………………………………pour me faire bouger.
Bref, l’égale à moi, l’autre,
celle qui demeurait parmi les ombres
tandis qu’elle pliait mes jambes
………………………avec ses pieds
………jusqu’à me mettre à genoux.

 

 

 

VII

Me bautizaron con rostro de mujer
………y ungieron mis piernas
………………………………………con aceite.
Luego hicieron resbalar por ellas
………el nombre
………………con el que aún me llaman.
No me arrepiento,
………………………pero cada vez que mojo mi piel
con gotas de la bendita agua
………………………confieso el sonido
de las campanas del reloj.

 

 

VII

Ils m’ont baptisée avec un visage de femme
………ils ont frotté mes jambes
………………………………………………avec de l`huile.
Ensuite ils ont fait glisser sur elles
………le nom
………par lequel on m’appelle encore.
Je ne regrette pas,
………mais chaque fois que je mouille ma peau
de gouttes d’eau bénite
………………je confesse le son
des cloches de l’horloge.

 

 

 

VIII

Por ese orificio de mujer
………han pasado agujas en forma de luz
que bordaron extrañas historias
donde milenarios héroes apagaron su sed.

Por este orificio de mujer
………………………salió la estrella fugaz
que lleva el hilo
………del deseo y la memoria.

 

 

VIII

Par cet orifice de femme
………sont passées des aiguilles en forme de lumière
brodant d’étranges histoires
où des héros millénaires ont calmé leur soif.

Par cet orifice de femme
………………est sortie l’étoile filante
qui apporte le fil
………………du désir et de la mémoire.

 

 

 

Danza

Un dulce vegetal pica la lengua.
Aún me falta por morir
las largas uñas se juntan en el rostro
parten el aire
destapan los ojos
dividen el cuerpo
la cintura está en la otra orilla
………la cabeza queda de este lado
las piernas alcanzan a bordear los hombros.

Un poco de agua sobre la piel
y todo vuelve a estar en orden.

 

 

Danse

Un doux végétal pique la langue.
J’ai encore du temps pour mourir
les ongles longs se rejoignent sur le visage
déchirent l’air
débouchent les yeux
morcèlent le corps
la taille est sur l’autre rive
………la tête demeure de ce côté
les jambes parviennent à longer les épaules.

Un peu d’eau sur la peau
et tout revient dans l’ordre.

 

 

 

Poesía

Nada me ha extrañado más
que esa mueca
asomándose en su cara,
cuando la gente da la espalda.
Esa manera de quedarse,
mientras los otros siguen de largo.
Nada me ha conmovido más
que ese helado gesto,
a punto del silencio.
Un dibujo apenas esbozado
en el contorno de sus labios.
Nada me ha sorprendido más
que la niebla despejándose.
Un quizá en el desierto de la prisa.
Una vez, tan solo una vez.
Y es la vida.

 

 

Poésie

Rien ne m’a paru plus étrange
que cette moue
apparaissant sur son visage,
quand les gens tournent le dos.
Cette façon de rester,
tandis que les autres s’éloignent.
Rien ne m’a plus émue
que ce geste gelé́,
au bord du silence.
Un dessin à peine esquissé
aux contours de ses lèvres.
Rien ne m’a plus surprise
que la brume qui se défait.
Un peut-être dans le désert de la hâte.
Une fois, une seule fois.
Et c’est la vie.

Traducción al francés de Stéphane Chaumet
De En los labios de la noche, Poesía reunida (1990-2022).
Animal sospechoso editor. Colección mínima. 2022.

 

 


Yirama Castaño Güiza nació en Socorro, Santander, Colombia. Poeta, periodista y editora. Participó en la creación de la Revista y de la Fundación Común Presencia. Hace parte del Comité Asesor del Encuentro Internacional de Mujeres Poetas de Cereté, Córdoba. Sus libros de poesía publicados: En los labios de la noche, poesía reunida (1990-2022), 2022. El Sueño de la Otra (2019). Segunda Edición. -Corps avant l’oubli, Cuerpos antes del olvido (Yirama Castaño, Stéphane Chaumet y Aleyda Quevedo, (2016). Poemas de amor (Yirama Castaño, Josefa Parra), 2016. Malabar en el abismo, Antología, (2012). Memoria de aprendiz, (2011). El sueño de la otra, (1997), Jardín de sombras (1994). Naufragio de luna (1990). Foto autor: Alfonso José Venegas.

La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de una obra del artista español © Juan Carlos Mestre

 

año 3 ǀ núm. 16 ǀ abril – mayo – junio  2023
Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , Last modified: julio 2, 2023

Bonnefoy y Pizarnik,
una amistad con la poesía

AUTORA

Ivonne Bordelois

ISBN

978-628-01-3381-2

PRECIO COLOMBIA

COL $80.000

PRECIO ARGENTINA

Señora mía de mí 

AUTORA

Maria Teresa Horta 

ISBN

978-631-90088-5-2

PRECIO COLOMBIA

COL $60.000

PRECIO ARGENTINA

Ojos de la palabra 

Antología bilingüe Español-Griego

AUTOR

Jorge Boccanera

ISBN

978-628-01-1139-1

PRECIO COLOMBIA

COL $45.000

PRECIO ARGENTINA

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $18.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

Agotado

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

Agotado

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS $16.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR $20.000

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Por el ojo del pincel

AUTOR

Mónica Fazzini

 

ISBN

978-987-86-5317-4

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000