Zachary Schomburg
1977
Al comienzo, no había nadie alrededor. Nadie hizo mi cama y nadie dejó ninguna herramienta y nadie me enseñó a nadar o cómo volver a quedarme dormido cuando me despertaba, y nadie me meció hasta dormirme y nadie me dijo el plan. Nadie me dijo qué hacer con mis piernas. Nadie me dijo cómo abrir mis manos. Los pájaros esperaban silenciosamente en el árbol. Mis dedos se entreabrieron por sí solos como pequeños cisnes azules.
1977
In the beginning, no one was around. No one made my bed and no one left any tools and no one taught me how to swim or how to get back to sleep when I woke up, and no one rocked me to sleep and no one told me the plan. No one told me what to do with my legs. No one told me how to open my hands. The birds waited quietly in the tree. My fingers unfolded on their own like tiny blue swans.
1984
Quería que fueras real, así que te convertí en una máquina que bombeaba mi sangre por mí. Eras un chico normal de metal. Tenías una grabadora donde debería ir una cabeza cualquiera. Cada noche conectaba las venas de mi corazón a tu corazón mecánico. Las venas de mi corazón colgaban entre nosotros como los cables del teléfono. Soy un chico, dije. Soy un chico, dijiste. Buenas noches, Joshua, dije. Buenas noches, Joshua, dijiste.
1984
I wanted you to be real, so I made you into a machine that pumped my blood for me. You were a regular metal boy. You had a tape recorder where a regular head should be. Every night I hooked up my heart-veins to your mechanical heart. My heart-veins hung between us like telephone wires. I am a boy, I said. I am a boy, you said. Goodnight, Joshua, I said. Goodnight, Joshua, you said.
2000
Creí que finalmente te había encontrado, Joshua, flotando en tu bote blanco en el océano. Me sumergí en el océano para salvarte, pero cuando subí a la superficie, ya no estaba el bote blanco. El océano era un suelo plano y rojo. Floté más allá de mí mismo parado en la orilla. Me vi a mí mismo viéndome a mí mismo. Y me miré a mí mismo mirándome de vuelta a mí mismo. Hay más de un mundo en el mundo, y cuando un mundo encuentra otro mundo finalmente sabe lo que es sentirse solo.
2000
I thought I finally found you, Joshua, floating in your white boat in the ocean. I dove into the ocean to save you, but when I surfaced, the white boat was gone. The ocean was a flat red floor. I floated past myself standing on shore. I stared at myself staring at myself. And I stared back at myself staring back at myself. There is more than one world in the world, and when a world finds another world it finally knows to feel alone.
Traducción: Sebastián Gómez Matus
Del libro El Libro de Joshua, Komorebi Ediciones, Valdivia, 2020
Zachary Schomburg. Omaha, Nebraska, 1977. Poeta, novelista, y artista visual estadounidense. Es editor del sello independiente Octopus Books. Vive en Portland, Oregon. Ha escrito los libros de poesía The Man Suit (2007), Scary, No Scary (2009), Fjords vol. 1 (2012), The Book of Joshua / El Libro de Joshua (2014, 2020) y Pulver Maar (2019), además de la novela Mammother (2017). Otras creaciones, tales como pinturas, ilustraciones y fotografías, están disponibles en su página web www.zacharyschomburg.net
La composición que ilustra este post fue realizada a partir de una pintura de Zachary Schomburg