Written by 3:35 am Latinoamericana, Poesía

El ángel ebrio (1948)

Diego Armando Peña

 

En Colombia hay dos precedentes importantes de libros de poesía en torno al tema del cine: el primero, Amor en la tarde (2009) de Luis Fernando Afanador, cuyos títulos de los poemas son los títulos de las películas que más lo han cautivado, es un libro sutil con inteligentes apuntes sobre el ser en diferentes contextos; y el segundo, La vida es bella. Antología poética de cine (2019) coordinada por Eduardo Bechara Navratilova en la Editorial Escarabajo, donde se convocan casi 200 poemas y 100 autores en torno al séptimo arte. Diego Armando Peña (Bogotá, 1996) se une a esta filmoteca con su libro Yo también no tengo piernas, Premio Nacional de Poesía Obra Inédita en 2022, que gira en torno a la filmografía de Akira Kurosawa o «el Shakespeare del cine contemporáneo», como lo llamó Steven Spielberg. Agradecemos la traducción al inglés de Laura Andrea Garzón.

 

 

 

 

La más bella (1944)

Miramos la cara de un recién nacido       Akira
para descifrar el útero
Así observo a tus veinte obreras para constatar
que ya eras ave que por ausencia de pies no conoce tierra

Un arma se fabrica con serenidad para no robarle a la herida su estruendo
y aunque una bala no tenga venas por ella circula el canto de veinte adolescentes
la sangre que manará después

La cara de un proyectil recién nacido                          Kurosawa
tiene la arruga de su asesinado

 

 

The Most Beautiful (1944)

We look at the face of a newborn        Akira
to decipher the uterus
That is how I watch your twenty workers to confirm
you already were a bird which by the absence of its feet does not know land

A weapon is made with serenity not to steal the roar from the wound
and even if a bullet has no veins through it circulates the singing of twenty teenagers
the blood that later will flow
The face of a newborn missile                          Kurosawa
has the wrinkle of its murdered

 

 

 

El ángel ebrio (1948)

Un charco es el otro yo del río              Akira
No fluye no crece ni se disminuye
Empoza las estrellas en su cauce
No refleja deforma el cielo y sus alrededores
Fermenta la vida que lo circunda

Esta vez fuiste inmisericorde
solo le diste al cuidador del charco tuberculosis miedo y revolver
Hay demasiada oscuridad en la sala y poco espacio para arrodillarme a rezar
pero te escribo una oración

No evapores el agua                                      el aire también se pudre
Para que tu ángel no escupa sangre con bocas ajenas y lágrimas atraviesen sus párpados
bastará un acueducto que desemboque en sus ojos como si el pantano volviera a ser río

Te lo rogamos señor director
Te lo pedimos señor guionista
Te lo suplicamos a ti        Kurosawa        que tienes un charco en los barrios de tu alma
agua estancada que drenas por los píxeles de la pantalla y por los lagrimales de nuestro [rostro

 

 

Drunken Angel (1948)

A puddle is the other of the river              Akira
It does not flow nor does it diminish
It ponds the star in its bed
It does not reflect        it deforms the sky and its surroundings
Ferments life around itself

This time you had no mercy
you only gave the keeper of the puddle tuberculosis fear and revolver
There is too much darkness in the room and too little space to kneel and pray
but I write you a prayer

                   Do not evaporate the water              air rottens too
So your angel does not spit blood with other’s mouths and tears cross their eyelids
a aqueduct that leads to your eyes as if the swamp became a river again will be enough
We beg you mister director
We beg you mister screenwriter
We beg you        Kurosawa        you who have a puddle in the neighborhoods of your soul
stagnant water which you drain through the pixels of the screen and the lacrimals of our [face

 

 

 

El infierno del odio (1963)

Para devorar un hogar basta raptar a un niño        Akira

A través de los ojos de los billetes
la mirada del padre y del secuestrador se encuentran
El primero pide perdón por ocultar las vísceras de su casa
El segundo no se disculpa        pronuncia un testamento
cuando me bajen de la cuerda y me pongan en la caja
llenen mi boca de plastilina para que moldee con voz de rencor
el lenguaje de la muerte
Poco a poco de mi ataúd surgirá una ciudad que doblará a esta
y tendrá su propia casa en la colina sin vísceras
No vivirán niños allí
solo hombres madurados por mis palabras de plastilina

Entre tu blanco y negro se cuela un color rosado en forma de humo
                                                                                                 una señal de reunión
                                                                                                o una bandera de paz
                                                                                                                                                                   que no es suficiente

Ni tú con tu película ni yo con mi letra Kurosawa
encontramos manera digna de terminar la historia
                                                                               de dos seres que se odian

 

 

High and Low (1963)

To devour a home it is enough to kidnap a child        Akira

Through the eyes of bills
the father’s and the kidnaper’s gaze meet
The first asks for forgiveness for hiding the entrails of his house
The second does not apologize        utters a will
when they lower me from the rope and put me in the box
fill my mouth with clay so it molds with bitter voice
the language of death

Little by little from my coffin a city which would double this will grow
and will have its own house in the hill with no entrails
No children will live there
only men ripened by my clay-made words

Between your black and white a pink seeps as of smoke
a signal of reunion
a peace flag
which is not enough

Neither you with your movie nor me with my word Kurosawa
can find a dignified way to finish the story
of two being who hate each other

 

 

 

Dersu Uzala (1975)

Cuando te extraño y no hay un cine abierto escribo tu nombre en Google Akira
Para descifrar tu código y conjurar tus imágenes
reúno fragmentos hechos de Wikipedia y sitios piratas que ofrecen tus películas

En la pantalla un oficial se pierde en la montaña y encuentra a Dersu Uzala
un hombre como un árbol con piernas que extiende sus raíces bajo la tierra
y sus hojas por el cielo para entender el idioma del bosque

La amusia fue el mal que Dersu le curó al capitán extraviado
La amusia es la incapacidad de reconocer ritmos y tonos
La amusia borbotea en la ciudad

El guía también le recuerda al desorientado que la naturaleza es ruido
La lluvia por ejemplo es el silencio de los pájaros
Así cuando me descarrío entre las páginas web entre sus anuncios y sus virus
aparece tu pincel o píxel para recordarme que el alma también es imagen

El film ha terminado
la sala de cine se desocupa
y parece que tengo todo dicho ya
sin embargo Kurosawa déjame preguntarte antes de que termine esta carta
¿Llamaste a Uzala para que descifrara el color de tus películas?

 

 

Dersu Uzala (1975)

When I miss you and there are no open cinemas I write your name Akira

To decipher your code and conjure your images
I gather fragments made of Wikipedia and pirate sites that offer your movies

On the screen an officer gets lost on a mountain and finds Dersu Uzala
a man like a tree with legs which stretches its roots under the earth
and its leaves through the sky to understand the forest’s tongue

Amusia was the illness Dersu cured the captain from
Amusia is the inability to recognize rhythms and tones
Amusia bubbles in the city

The guide reminds the disoriented that nature is noise
Rain for example is the silence of birds
So when I lay astray among the web pages between their announces and their viruses
your paintbrush or pixel appears to remind me that the soul is also image

The film has ended
the screening room empties
and it seems I have everything said already
nevertheless Kurosawa let me ask you before I finish this letter
Did you call Uzala to decipher the color of your movies?

 

 

 

Takashi Shimura (1943-1980)

Te confieso, Takashi, que siempre imaginé que tu vista había inundado la pantalla y que, luego de rebosarla, anegaba también el teatro, el alma de los espectadores, el mar y la tierra. Algo de temor me generaban tus ojos, pues los creía capaces de verlo todo. Sin embargo, a fuerza de estudiarlos una y otra vez en Ikiru, y de que una y otra vez me colmaran de llanto, entendí que no vigilaban, sino que eran los ojos que todo lo podían sentir.
Desde entonces, Shimura, yo vislumbro el amanecer iluminado por tu vista; detrás de las montañas son tus pupilas las que reemplazan al sol en su despertar y la noche es un parpadeo. Solo ahora me atrevo a preguntar: ¿cómo hace una mirada para exceder su mundo, el que observa?

 

 

Takashi Shimura (1943-1980)

I confess, Takashi, that I always imagined that your sight flooded the screen and, after overflowing it, it would drown the theater, the souls of the spectators, the sea and the earth. Your eyes frightened me, for I thought them capable of seeing it all. However, after studying them over and over again in Ikiru, and that again and again they filled me with tears, I understood they did not guard, but that they were the eyes that could feel it all.
Since then, Shimura, I glimpse at the dawn illuminated by your sight; behind the mountains are your pupils that replace the sun in its awakening and the night is just a blink. Only now I dare to ask: how can a sight exceed the world, which it gazes?

Del libro Yo también no tengo piernas, en curso de publicación.
Traducciones al inglés de Laura Garzón

 

 

Diego Armando Peña: Bogotá, 1996. Profesional en Creación Literaria de la Universidad Central de Colombia. Estudiante de la maestría en Escritura Creativa de la Universidad Tres de Febrero. Ganador del concurso de poesía Pablo Neruda, tercer puesto en el concurso de cuento Andrés Caicedo y finalista en el concurso internacional de poesía Paralelo Cero. Su poemario Yo también no tengo piernas recibió el Premio Nacional de Poesía Obra Inédita y será editado por Valparaíso. Miembro del grupo literario Contracartel.

 

ζ

 

Laura Andrea Garzón: Bogotá, 1992. Literata y maestra en arte con énfasis en proyectos culturales. Magíster en escritura creativa de la Universidad de Iowa. Publicó su primer poemario, Doméstico, con La Pájara Pinta en 2021. Este año recibió el Premio Nacional de Poesía María Mercedes Carranza. Come con cuchara los domingos.

La composición que ilustra este paisaje de Abisinia, a manera de homenaje, fue realizada a partir de la obra «Muerte de Pablo Escobar» del artista © Fernando Botero

 

año 3 ǀ núm. 15 ǀ enero – febrero – marzo  2023
Etiquetas: , , , , , , , , , Last modified: abril 20, 2023

Ojos de la palabra 

Antología bilingüe Español-Griego

AUTOR

Jorge Boccanera

ISBN

978-628-01-1139-1

PRECIO COLOMBIA

COL $45.000

PRECIO ARGENTINA

Sinfonías para máquina

de escribir

Edición Homenaje

AUTOR

Darío Lemos

ISBN

978-997-88-8802-6

PRECIO COLOMBIA

COL $50.000

PRECIO ARGENTINA

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

Agotado

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

Agotado

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR $10.000

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Por el ojo del pincel

AUTOR

Mónica Fazzini

 

ISBN

978-987-86-5317-4

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000