Traducción de Susy Delgado
Compartimos tres poemas de «Ára, para ha yvy / Cielo, mar y tierra» (Santiago de Chile, 2019) la reciente antología bilingüe español-guaraní de Gabriela Mistral. El libro reúne una selección de poemas y textos de prosa poética de la autora chilena galardonada con el Premio Nobel de Literatura en 1945. La traducción fue realizada por un encargo especial de la Embajada de Chile a la poeta Susy Delgado, cuya primera edición fue realizada por la Biblioteca Nacional de Chile con la participación de la editorial paraguaya Fausto Ediciones.
Las nubes
Nubes vaporosas,
nubes como tul,
llevad l’alma mía
por el cielo azul.
¡Lejos de la casa
que me ve sufrir,
lejos de estos muros
que me ven morir!
Nubes pasajeras,
llevadme hacia el mar,
a escuchar el canto
de la pleamar,
y entre las guirnaldas
de olas cantar.
Nubes, flores, rostros,
dibujadme a aquel
que ya va borrándose
por el tiempo infiel.
Se desgaja mi alma
sin el rostro de él.
Nubes que pasáis,
nubes, detened
sobre el pecho mío
la gresca merced.
¡Abiertos están
mis labios de sed!
Araieta
Arai hyjúiva
aopo’i sakä,
eraha che äga
amo ára hovýre.
¡Mombyry che rógui
che py’apy ohecháva,
mombyry ogykégui
che mano oikuaáva!
Arai ohasáva,
cheraha para gotyo,
tahendu hyapúrö
para okakuaávo
ha ypu’ä apesä
opurahéi joa.
Arai, yvoty,
tova, pehaína
pe oguéva ohóvo
ára poguyrögui.
Che äga osoro
hova ndohecháigui.
Arai ohasáva,
pemombytami
che korasö ári
ko apañuäi.
Yuhéi puku
che rembe oipe’a!
Balada de la estrella
―Estrella, estoy triste.
Tú dime si otra
como mi alma viste.
―Hay otra más triste.
―Estoy sola, estrella.
Di a mi alma si existe
otra como ella.
―Sí, dice la estrella.
―Contempla mi llanto,
dime si otra lleva
de lágrimas manto.
―En otra hay más llanto.
―Di quién es la triste,
di quién es la sola,
si la conociste.
―Soy yo, la que encanto,
soy yo la que tengo
mi luz hecha llanto.
Mbyja purahéi asy
―Mbyja, ndavy’ái.
Rehechávapa
che ägaichagua.
―Oime oguepotáva.
―Cheño aime, mbyja.
Che ängape ere
oïpa ha’éichagua.
―Oï, he’i mbyja.
―Che resa ehecha
ha ere ambuépa
tesay omo’ä.
―Reikuaárö, ere
máva oñembyasy
ha oï ha’eñomi.
―Che pe che pajéva,
pe ahesapéva
che resay rupi.
El Ángel Guardián
Es verdad, no es un cuento;
hay un Ángel Guardián
que te toma y te lleva como el viento
y con los niños va por donde van.
Tiene cabellos suaves
que van en la venteada,
ojos dulces y graves
que te sosiegan con una mirada
y matan miedos dando claridad.
(No es un cuento, es verdad).
Él tiene cuerpo, manos y pies de alas
y las seis alas vuelas o resbalan,
las seis te llevan de su aire batido
y lo mismo te llevan de dormido.
Hace más dulce la pulpa madura
que entre tus labios golosos estrujas;
rompe a la nuez su taimada envoltura
y es quien te libra de gnomos y brujas.
Es quien te ayuda a que cortes las rosas,
que están sentadas en trampas de espinas,
el que te pasa las aguas mañosas
y el que te sube las cuestas más pinas.
Y aunque camine contigo apareado,
como la guinda y la guinda bermeja,
cuando su seña te pone el pecado
recoge tu alma y el cuerpo te deja.
Es verdad, no es un cuento:
hay un Ángel Guardián
que te toma y te lleva como el viento
y con los niños va por donde van.
Mañanda Tupä rymba
Ndaha’éi japu rei;
Mañanda Tupä rymba
oï pe nderaháva yvytúicha
ha mitä ndive oho umi ohoha rupi.
Iñakärague sÿi
omÿiva pe yvytúre,
maña kirirï asy
nembopy’aguapýva nderechávo
ha omondýi kyhyje ohesapévo.
(Ndaha’éi japu rei).
Ha’e hete, ipo ha ipy pepóva
ha opavave ipepo oveve, osyryry,
nderaha árapytu ojerokývagui
ha nderahánte avei ndekéra.
Omohe’ë asyete yva aju
nde juru karuse omoangu’íva;
ojoka mba’e ra’ÿi ape atä
ha ndejora umi ava pajégui.
Nepytyvö rosa-poty kytïme,
ijapykáva ñuatï ñuhä mbytépe,
nembohasáva ypoguyrö rupi
nembohupi yvypu’ä yvatevévare.
Ha oguatárö jepe ndeykerete,
umi yvami hi’aju jováivaicha,
teko vai nderechaukárö iperépe
ne änga oipyhy ha nde rete oheja.
Ndaha’éi japu rei:
Mañanda Tupä rymba
oï pe nderaháva yvytúicha
ha mitä ndive oho umi ohoha rupi.
Gabriela Mistral, seudónimo de Lucila Godoy Alcayaga (Vicuña, 7 de abril de 1889 – Nueva York, 10 de enero de 1957), fue una poeta, diplomática, profesora y pedagoga chilena. Por su trabajo poético, recibió el premio Nobel de Literatura en 1945. Fue la primera mujer iberoamericanan y la segunda persona latinoamericanan en recibir el premio Nobel. Mistral se desempeñó como profesora en diversas escuelas y se convirtió en una importante pensadora respecto al rol de la educación pública y participó en la reforma del sistema educacional mexicano. A partir de la década de 1920, tuvo una vida itinerante al desempeñarse como cónsul y representante en organismos internacionales en América y Europa. Como poetisa, es una de las figuras más relevantes de la literatura chilena y latinoamericana. Entre sus obras destacan Desolación, Tala y Lagar.
La composición que ilustra este post fue realizada a partir de una ilustración del artista Chaaya Prabhat