Written by 3:38 am Europea, Poesía

Volver a escribir la vida

Annamaria Ferramosca

 

«Annamaria Ferramosca en forma permanente indaga en el mundo cotidiano con la escritura, vuelve filosófica y filosa su mirada, va más allá de la descripción, se pregunta y asume que no hay una sola respuesta.», nos comenta la poeta argentina María Barrientos. Compartimos cuatro poemas de Annamaria Ferramosca pertenecientes al libro «Volver a escribir la vida» (Abisinia Editorial, Buenos Aires, 2023) publicado en su colección de poesía Cantos Órficos, Homenaje a Dino Campana, en edición bilingüe español / italiano con traducción del poeta Antonio Nazzaro.

 

 

quizás con una mujer

dejarla hacer luz
con sus linternas vigilante
en las altas murallas trasparentes
dejarla aparecer y desaparecer
como ella quiera
medir los llamados
para que pueda apartarse
en su jungla de luna

quizás con una mujer
desesperada por ti por tu mundo
no sirve dividir coronas
mejor volverse exiliados juntos
navegar con ella nave lunar
llegar a plácidas ginecoesferas
donde ella es dadora
de pan y palabras

quizás con una mujer
sentir más a menudo estupor
que estupidez sobre todo
cuando de los escombros resurgen
lentamente los poblados
clarificados por el llanto y ella
comienza de nuevo a hablarle a las rosas

quizás con una mujer
reír juntos
de tu énfasis e imperfección
ella cómplice custodia
de plenitud e inquietud
de la risa y del pathos
que no se desborde
en su padecimiento

te sumerge
en la suave ofrenda
tú colmado de ella las corrientes
inviertes en tu mar disientes
del pregonero que eras
(ahora más abiertas sobre el mundo las puertas)

 

 

forse con una donna

lasciarla far luce
con le sue lanterne vigile
sulle alte mura trasparenti
lasciarla apparire e sparire
come lei vuole
dosare i richiami
perché possa appartarsi
in qualche sua giungla di luna

forse con una donna
disperata di te del tuo mondo
non serve dividere corone
meglio farsi esuli insieme
navigare con lei navicella lunare
approdare su placide ginecosfere
dove lei è dispensiera
di pane e parole

forse con una donna
sentire più spesso stupore
che istupidimento soprattutto
quando dalle macerie risorgono
lentamente i villaggi
illimpiditi dal pianto e lei
ricomincia a parlare alle rose

forse con una donna
ridere insieme
della tua enfasi e imperfezione
lei complice custode
di pienezza e inquietudine
del riso e del pathos
che non debordi
nel suo patimento

ti immerge
nella morbida offerta
tu colmo di lei le correnti
inverti al tuo mare dissenti
dal banditore che eri
(ora più aperte sul mondo le porte)

 

 

 

aún existen los signos

aún existen los signos en las rocas
para revelar el tiempo
perfiles de guerreros y bisontes
en marcha bajo un pequeño sol
en forma de estrella

jadeantes
por kilómetros resplandecientes de lluvia
perfiles de automovilistas y camiones
inundados por ondas de radio

vibra
un dolmen no muy lejos
con fuerza inmóvil
convoca manos y ramas
tres piedras
―mínima familia escapada del diluvio―
en silencio mirarlas en la noche
acercando el oído al tronco del olivo
sentirse roca savia voz
arca arribada y fundida en la tierra

aún existen los signos en las páginas
para transportar el tiempo lejanísimos
trozos de cielo pulsantes sobre las ondas
inundan la pantalla se alcanzan

dame palabras entonces y signos
llora sobre mi hombro o ríe
ofréceme las escenas de la alegría
encuéntrame

antes de que se disipe la floresta
antes de que ocurra el negro error
antes de la última carcajada
(la rueda de la tierra
es su continuo reír convulso)

 

 

ancora siano i segni

ancora siano i segni sulle rocce
a dischiudere il tempo
profili di guerrieri e bisonti
in corsa sotto un piccolo sole
in forma di stella

ansanti
per chilometri brillanti di pioggia
profili di automobilisti e tir
sommersi da onde radio

vibra
un dolmen poco lontano
con forza immobile
convoca mani e rami
tre pietre
– minima famiglia sfuggita al diluvio –
in silenzio guardarle nella notte
accostando l’orecchio al tronco dell’ulivo
sentirsi roccia linfa voce
arca approdata e fusa in terra

ancora siano i segni sulle pagine
a traghettare il tempo lontanissimi
lembi di cielo pulsanti sulle onde
inondano lo schermo si raggiungono

dammi parole dunque e segni
piangi sulla mia spalla o ridi
offrimi le scene della gioia
incontrami

prima che si diradi la foresta
prima che accada il nero errore
prima dell’ultima risata
(la ruota della terra
è il suo continuo ridere convulso)

 

 

 

hoy una mujer

desde lo alto reúne las colinas
reina de las voces
colma los valles de nueva tierra
enciende nuevos fuegos mestizos
desde donde la floresta renace inocente

lleva la blanca túnica
de Antígona desobediente
escribe para decir no
a la muerte dada por un hombre
escribe para reclamar

vulnerable y poderosa
con el paso de luna destinada
comienza de nuevo desde zero-ground sea donde sea
retorna para levantar el ánfora
―quizás un giro de palabras sacie la sed―
escribe para reclamar
para obligar al tiempo a responder

 

 

oggi una donna

dall’alto riunisce le colline
regina delle voci
colma le valli di nuova terra
accende nuovi fuochi meticci
da cui la foresta rinasce innocente

indossa la bianca veste
d’Antigone disobbediente
scrive per dire no
alla morte per-uomo
scrive per chiedere

vulnerabile e potente
col passo di luna destinata
ricomincia da zero-ground dovunque
ritorna a sollevare l’anfora
– chissà un giro di parole disseta –
scrive per chiedere
per intimare al tempo di rispondere

 

 

 

canción para Alejandra

…………………………he sido toda ofrenda
……………………………un puro errar
……………………………de loba en el bosque
……………………………en la noche de los cuerpos

……………………………para decir la palabra inocente.
……………………………ALEJANDRA PIZARNIK

¡cómo pudiste decir que escribiera solo para ti!
encarnabas poesía
y la cedías incandescente a intervalos
dones de chispas y lágrimas
hoy rocío oscuro que atraviesa los océanos

acojo tu lámpara
reconozco los destellos
me atrevo incluso a empujarme sobre tus dedos
veloces corren sobre la hoja
vuelan por las señales alas negras de golondrinas

me confías sobresaltos y callas
verdades inaccesibles
reordeno las piedrascanto
de tu camino
recorro tus meandros

estamos juntas en tremor
no estás sola en el llanto
hermana no estás loca

o los poetas están locos
por la desmesura del alma

vuelan los cantos más allá del tiempo
en concierto se dilatan
miles de ecos responden
tú ya los has recogido

te serenabas mientras
se grababa tu nombre en la luz

ahora es dulce el andar

 

 

canzone per Alejandra

……………………………he sido toda ofrenda
……………………………un puro errar
……………………………de loba en el bosque
……………………………en la noche de los cuerpos

……………………………para decir la palabra inocente.
……………………………ALEJANDRA PIZARNIK

come potevi dire di scrivere per te sola
incarnavi poesia
e la cedevi incandescente a sprazzi
doni di scintille e lacrime
oggi rugiada scura che attraversa gli oceani

accolgo la tua lampada
riconosco i bagliori
oso perfino spingermi sulle tue dita
veloci corrono sul foglio
volano dai segni ali nere di rondini

mi confidi sussulti e sottaci
verità inaccessibili
riordino le pietrecanto
del tuo cammino
percorro i tuoi meandri

siamo insieme in tremore
non sei sola in pianto
sorella non sei folle

o i poeti sono folli
per dismisura d’anima

volano i canti oltre il tempo
in concerto dilatano
mille echi rispondono
tu li hai già raccolti

rasserenavi mentre
s’ incideva il tuo nome in luce

ora è dolce l’andare

 

 

Annamaria Ferramosca nació en Apulia y vive en Roma. Humanista y bióloga, cuenta en su haber con colaboraciones y contribuciones creativas y críticas con diversas revistas de poesía nacionales e internacionales. Actualmente se interesa por la poesía en sinestesia con otras artes. Es ganadora de los Premios: Guido Gozzano, Voci Città di Roma, Premio Especial Lorenzo Montano, Città di Cattolica, Astrolabio, Premio Internacional Fiurlini-Den Haag. Sus libros más recientes son Va veni Oceanul / Verrà l’Oceano (2023), traducido por la poeta rumana Eliza Macadan, Per segni accesi (2021), Andare per salti (2017), Trittici-Il segno e la parola (2016), Other Signs, Other Circles – Selected Poems 1990-2009 (2009), traducido por Anamaría Crowe Serrano y Riccardo Duranti. Está presente en varias antologías y recientemente en el volumen monográfico Sud-I Poeti dedicado a ella (2022).

La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de una obra del artista colombiano © Fercho Yela

 

año 3 ǀ núm. 17 ǀ julio – agosto – septiembre  2023
Etiquetas: , , , , , , , , Last modified: octubre 9, 2023

Volver a escribir la vida

AUTOR

Annamaria Ferramosca

ISBN

978-987-88-8315-1

PRECIO ARGENTINA

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

Agotado

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

AR $2.500

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

Agotado

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR $3.500

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR $7.000

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Por el ojo del pincel

AUTOR

Mónica Fazzini

 

ISBN

978-987-86-5317-4

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500