Written by 3:45 am Europea, Poesía

No existe música / No Music

John Montague

 

Montague estudió en las universidades de Dublín, Yale, Iowa y la Sorbona, y fue catedrático en Estados Unidos e Irlanda. La poesía de Montague sobresale por cosmopolita y ejerció gran influencia sobre los ‘poetas de Cork’ y otros contemporáneos. Es uno de los poetas irlandeses más importantes del siglo XX. Agradecemos la presente traducción a la poeta colombiana Anabel Torres.

 

 

 

Hay días

Hay días en los que uno
debería poder
quitarse la cabeza
como si fuese un casco abullonado o muy gastado,
arrancarla de la nuca y las clavículas
(¡esas ramas crujientes!)
y colocarla con mucha firmeza
dentro del lecho de un fluido arroyo.

Chorros claros, limpios, frescos,
recorriendo y girando
sobre los compartimentos amargos y estancados
del cerebro, los tímpanos debilitados,
las cuencas de los ojos, la lengua sucia.
Y luego volver a colocársela
sobre la base de los hombros:
bien ajustada, por supuesto,
la piel y la boca muy lavadas,
el mármol de los ojos
enjuagado y dispuesto
para el amor; ¿para la profecía?

 

 

There are Days

There are days when
one should be able
to pluck off one’s head
like a dented or worn
helmet, straight from
the nape and collarbone
(those crackling branches!)
and place it firmly down
in the bed of a flowing stream.
Clear, clean, chill currents
coursing and spuming through
the sour and stale compartments
of the brain, dimmed eardrums,
bleared eye sockets, filmed tongue.
And then set it back again
on the base of the shoulders:
well tamped down, of course,
the laved skin and mouth, the marble of the eyes
rinsed and ready
for love; for prophecy?

 

 

 

El anzuelo dorado

Dos peces flotan al tiempo:

uno de ellos baja lentamente
por los tibios arroyos
de lo más familiar.

El otro lucha
contra la corriente,
mellizo inconsolable,

el dorado
anzuelo del matrimonio
desgarrando su garganta.

 

 

Golden Hook

Two fish float:

one slowly downstream
into the warm
currents of the known

the other tugging
against the stream,
disconsolate twin,

the golden
marriage hook
tearing its throat.

 

 

Bendición

Una sensación tibia surge en este lugar.
En el aire invernal, aroma de cosecha.
No hace falta ninguna forma de oración,
cuando la gracia surge de repente.
Naturalmente, volvemos a caer en desgracia.
Meros seres humanos, olvidamos qué luz
nos trajo, solitarios, a este sitio.

 

 

Blessing

A feel of warmth in this place.
In winter air, a scent of harvest.
No form of prayer is needed,
When by sudden grace attended.
Naturally, we fall from grace.
Mere humans, we forget what light
Led us, lonely, to this place.

 

 

 

No existe música

Te contaré una verdad dolorosa, y poco comprendida,
es más difícil partir que ser dejado:
permanecer, partir, ambas hieren muy mal.
Siempre podrás echarme a mí la culpa,
puedo soñar que zarpáramos juntos;
extraer a la costilla de la ausencia, una tibia ficción.
Arrancar un viejo amor por las raíces,
pisotear los afectos del ayer:
no existe música para tan brutal canción.

 

 

No Music

I’ll tell you a sore truth, little understood
It’s harder to leave, than to be left:
To stay, to leave, both sting wrong.
You will always have me to blame,
Can dream we might have sailed on;
From absence’s rib, a warm fiction.
To tear up old love by the roots,
To trample on past affections:
There is no music for so harsh a song

 

 

 

Desarraigos

Amor mío, mientras hablábamos
removieron el techo. Luego
la emprendieron con los muros.
Extrajeron los cristales
de la madera, como dientes.
Más tú seguías hablando pausadamente,
tu modélica cortesía
obligándome a replicar.
Cuando llegamos a la última
sílaba, casi aceptando
nuestras posiciones, advertí que
los tablados habían desaparecido:
estábamos inmersos en el barro.

 

 

Uprooting

My love, while we talked
They removed the roof. Then
They started on the walls,
Panes of glass uprooting
From timber, like teeth.
But you spoke calmly on,
Your example of courtesy
Compelling me to reply.
When we reached the last
Syllable, nearly accepting
Our positions, I saw that
The floorboards were gone:
It was clay we stood up in.

 

 

 

Silencios

………………………….Para Elizabeth

1
La poesía es un arma y debe ser utilizada como tal
aun cuando no con la crudeza de la violencia.
Es la plegaria ante un altar incógnito,
un conjuro para bendecir el silencio.

2
Más allá de todo esto hay una música,
más allá de todos los agravios,
donde la ira recuesta su hocico
sobre el regazo del silencio.

3

O cierto diálogo de mariposas,
descifrable solo uno para el otro,
en tanto ágiles dedos asientan
un callado mensaje desde lo tangible.

 

 

Silences

…………………………….For Elizabeth

1
Poetry is a weapon, and should be used,
though not in the crudity of violence.
It is a prayer before an unknown altar,
a spell to bless the silence.

2
There is a music beyond all this,
beyond all forms of grievance,
where anger lays its muzzle down
into the lap of silence.

3
Or some butterfly script,
fathomed only by the other,
as supple fingers draw
a silent message from the tangible.

 

 

John Montague (1929-2016). Nacido en Brooklyn, NY, de padres irlandeses, a los 4 años sus padres lo enviaron a vivir con dos tías en Irlanda. Montague estudió en las universidades de Dublín, Yale, Iowa y la Sorbona, y fue catedrático en Estados Unidos e Irlanda. Su prolífica obra incluye una serie de libros de poesía, dos libros de cuentos, dos memorias y una novella. La poesía de Montague sobresale por cosmopolita y ejerció gran influencia sobre los ‘poetas de Cork’ y otros contemporáneos. En 1998, fue el primer poeta en ocupar la ‘Silla de poesía irlandesa’, cargo similar al de ‘poeta laureado’. Es uno de los poetas irlandeses más importantes del siglo 20. Murió en Niza a los 87.

La composición que ilustra este paisaje de Abisinia fue realizada a partir de una obra del artista español © Juan Carlos Mestre

 

año 3 ǀ núm. 16 ǀ abril – mayo – junio  2023
Etiquetas: , , , , , , , , , , Last modified: julio 2, 2023

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

Agotado

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

AR $2.500

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

Agotado

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR $3.500

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS $5.000

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

Agotado

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR $7.000

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Por el ojo del pincel

AUTOR

Mónica Fazzini

 

ISBN

978-987-86-5317-4

PRECIO ARGENTINA

ARS $3.500