Written by 1:07 am Europea, Poesía

La vara de lluvia

Seamus Heaney

:

:

:

Un arquitecto

Ayunó en el escalón de la puerta de su ofrenda,
exigiendo más, cuidando con esmero la piedra grande
y la grava Zen recién removida. Aunque tampoco
…………indolente

cuando se trata del whiskey, ya sea para
bebérselo o simplemente para arrojarlo.
Siempre caballeroso, arrobado y sorprendente,

como aquel día en la playa cuando se deshizo
…………de sus vestiduras
y vadeó junto a nosotros en cueros,
especulando, inteligente y desgarbado,

venciendo los obstáculos con su actitud elísea,
ganando acceso con su labia a lugares y verdades
que el arte requería y que eran importantes en su vida:

la pizarra azul y el jalbegue, los trazos matizados,
…………los vuelos,
las cosas aparentes y transparentes simultáneamente,
perfiladas nítidamente, dibujadas primorosamente,
alargadas, vueltas a dibujar, recordadas…

Con su traje de paño escocés, ahora se marcha por el
…………corredor entre
las mesas de dibujo hasta donde la vista alcanza
y hasta donde después no alcanza hasta que él dibuja dónde.

:

:

An Architect

He fasted on the doorstep of his gift,
Exacting more, minding the boulder
And the raked Zen gravel. But no slouch either
Whenever it came to whiskey, whether to
Lash into it or just to lash it out.
Courtly always, and rapt, and astonishing,

Like the day on the beach when he stepped out of his clothes
And waded along beside us in his pelt
Speculating, intelligent and lanky,

Taking things in his Elysian stride,
Talking his way back into sites and truths
The art required and his life came down to:

Blue slate and whitewash, shadow-lines, projections,
Things at once apparent and transparent,
Clean-edged, fine-drawn, drawn-out, redrawn,
…………remembered…

Exit now, in his tweeds, down an aisle between
Drawing boards as far as the eye can see
To where it can=t until he sketches where.

:

:

:

Una visita

*Espérate+, me dijo. *Salgo un momento y le busco.
Acá el clima es tan agradable que se arriesgó
a extirpar un poco la maleza.+

…………………Entonces le vi
arrodillado junto al sembrado de puerros,
tocando, inspeccionando, separando un tallo
del otro, arrancando poco a poco
todo lo que no estuviera ahusado, frágil y deshojado,
complacido al sentir romperse cada raíz de la cizaña,
pero triste también…

…………………Luego me sorprendí escuchando
el tictac exagerado y solemne de los relojes en los
corredores donde se encontraba el teléfono ignorado
…….en medio de una quietud
de espejos y de péndulos insolados…

Y entonces me sorprendí pensando: si fuera
…….hoy en día,
así sería cómo la Muerte emplazaría al Hombre.

Luego dijo algo y por poco le digo que le amo.

:

:

A Call

>Hold on,= she said. >I=ll just run out and get him.
The weather here=s so good, he took the chance
To do a bit of weeding.=

……………………….So I saw him
Down on his hands and knees beside the leek rig,
Touching, inspecting, separating one
Stalk from the other, gently pulling up
Everything not tapered, frail and leafless,
Pleased to feel each little weed-root break,
But rueful also…

……………………….Then found myself listening to
The amplified grave ticking of hall clocks
Where the phone lay unattended in a calm
Of mirror glass and sunstruck pendulums…

And found myself then thinking: if it were nowadays,
This is how Death would summon Everyman.

Next thing he spoke and I nearly said I loved him.

:

:

:

La vara de lluvia

para Beth y Rand

Levanta la vara de lluvia y lo que sucede enseguida
es una música que nunca se te hubiera ocurrido
escuchar. Por el tallo de un cacto,

el aguacero, una compuerta desbordada, el
…………desbordamiento y la estela
vienen fluyendo de un extremo a otro. Te quedas de pie
…………allí como si fueras
una gaita tocada por el agua, la vuelves a agitar
…………suavemente

y el decrescendo recorre todas sus escalas
como una gotera que dejara de rezumar. Y allí viene
…………ahora
un rocío que se desprende de las hojas remozadas,

luego delicadas y pequeñas humedades del césped y de
…………las margaritas;
luego la llovizna rutilante, las cuasi bocanadas de aire.
Levanta la vara nuevamente. Lo que sucede enseguida

es constante ya que sucedió una, dos,
diez, mil veces antes. A quién
le importa si toda la música que trasciende

es la caída del cascajo o de las semillas secas en un cacto?
Tú eres como un rico entrando al paraíso
por la oreja de una gota de lluvia. Escucha de nuevo.

:

:

:

The Rain Stick

for Beth and Rand

Upend the rain stick and what happens next
Is a music that you never would have known
To listen for. In a cactus stalk

Downpour, sluice-rush, spillage and backwash
Come flowing through. You stand there like a pipe
Being played by water, you shake it again lightly

And diminuendo runs through all its scales
Like a gutter stopping trickling. And now here comes
A sprinkle of drops out of the freshened leaves,

Then subtle little wets off grass and daisies;
Then glitter-drizzle, almost-breaths of air.
Upend the stick again. What happens next

Is undiminished for having happened once,
Twice, ten, a thousand times before.
Who cares if all the music that transpires

Is the fall of grit or dry seeds through a cactus?
You are like a rich man entering heaven
Through the ear of a raindrop. Listen now again.

 

Traducción: Miguel Falquez-Certain
Textos tomados del libro The Spirit Level. Nueva York: Farrar Straus Giroux, 1996.

 

 

Seamus Heaney (Condado de Derry, Irlanda del Norte, 13 de abril de 1939 – Dublín, 30 de agosto de 2013) fue un escritor y académico irlandés, Premio Nobel de Literatura en 1995. En 1957 marchó a Belfast para estudiar literatura en Queen’s University, donde impartió clases entre 1966 y 1972 antes de dedicarse por entero a la literatura. Heaney, católico irlandés, se vio muy afectado por la violencia entre católicos y protestantes en el Úlster, y decidió trasladarse a  en 1972. En el Carysfort College de esta misma ciudad impartió clases entre 1975 y 1980. Obtuvo una cátedra en la Universidad Harvard (Massachusetts) en 1984 y de 1989 a 1994 fue catedrático de poesía en la Universidad de Oxford (Inglaterra).

 La composición que ilustra este post fue realizada a partir de la obra After the rain, Buachaille Etive Mor de Jonathan Shearer

 

año 1 ǀ núm. 1 ǀ septiembre – octubre 2020
Etiquetas: , , , , , , , , , , Last modified: noviembre 12, 2020
Cerrar

Yo vengo a ofrecer mi poema

Antología de resistencia

SELECCIÓN & CURADURÍA 

Fredy Yezzed, Stefhany Rojas Wagner

y Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-958-53033-3-1

PRECIO ARGERTINA 

AR 2,500

PRECIO COLOMBIA

COP 80,000

El guardián de la colmena

AUTOR

Leandro Frígoli

ISBN

978-987-88-0285-5

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

Lo que se desvanece

AUTOR

Luis Camilo Dorado Ramírez

ISBN

978-958-53394-8-0

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

La fugacidad del instante

AUTOR

Miguel Falquez-Certain

 

ISBN

978-958-52674-5-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 100,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La sal de la locura

Le Sel de la folie

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-12-7

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Carta de las mujeres de este país

Letter from the Women of this Country

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-09-7

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

La canción que me salva

The Song that Saves Me

AUTOR

Sergio Geese

ISBN

978-1-950474-03-5

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

PRECIO AMAZON

USD 14.95

 

En este asombro, en este llueve

Antología poética 1983-2016

AUTOR

Hugo Mujica

ISBN

978-1-950474-15-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El país de las palabras rotas

The Land of Broken Words

AUTOR

Juan Esteban Londoño

ISBN

978-1-950474-05-9

PRECIO ARGENTINA

Pronto Disponible

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

USD 14.95

 

Las semillas del Muntú

AUTOR

Ashanti Dinah

ISBN

978-1-950474-22-6

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

USD 24.07

Paracaidistas de Checoslovaquia

AUTOR

Eduardo Bechara Navratilova

ISBN

978-1-950474-25-7

PRECIO ARGENTINA

AR 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

Este permanecer en la tierra

AUTOR

Angélica Hoyos Guzmán

 

ISBN

978-1-950474-82-0

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

USD 24.07

Estrellas de mar sobre una playa

Los poemas de la pandemia

AUTOR

Margaret Randall

 

ISBN

978-958-52793-1-5

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Mudar el mundo

AUTOR

Ana Gandini

ISBN

978-987-86-6012-7

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

El diario inédito del filósofo
vienés Ludwig Wittgenstein

Le Journal Inédit Du PhilosopheViennois Ludwing Wittgenstein

AUTOR

Fredy Yezzed

ISBN

978-1-950474-10-3

PRECIO ARGENTINA

ARS 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

PRECIO AMAZON

Pronto Disponible

 

Fragmentos fantásticos

AUTOR

Miguel Ángel Bustos

ISBN

978-958-52096-8-8

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El bostezo de la mosca azul

Antología poética 1968-2019

AUTOR

Álvaro Miranda

ISBN

978-958-52793-5-3

PRECIO ARGENTINA

AR 800

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

Geografía de los amantes del Sur

AUTOR

Mónica Viviana Mora

ISBN

978-958-53033-2-4

PRECIO COLOMBIA

COP 35,000

El inmortal

AUTOR

John Galán Casanova

ISBN

978-95853-39439

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000

 

Las voces de la tierra

AUTOR

Yanet Vargas Muñoz

ISBN

978-958-49-3124-5

PRECIO COLOMBIA

COL 35.000